English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которого ты

Которого ты traducir portugués

2,837 traducción paralela
Я глуп, как тот боров, которого ты проткнула в деревне. Дал себя порезать, проткнуть и укусить.
Sou tão estúpido como aquele suíno que espetaste na aldeia, deixar-me ser cortado, esfaqueado e mordido.
Я знаю, что я последний человек от которого ты ожидал бы это услышать, но ты должен поговорить с ним.
Sei que sou a última pessoa de quem esperavas ouvir isto, mas devias de falar com ele.
Ты должен рассказать ему о парне, которого ты побил на выставке Елены.
Devias ter-lhe contado sobre o perseguidor que esmurraste na exposição da Elena.
Все это время, Клей всегда был самым надежным человек, которого ты когда-либо знала.
Todo este tempo o Clay tem sido a pessoas mais confiável que já conheceste.
Это тот детектив, которого ты нанял следить за Мелиссой?
Este é o detetive privado que contrataste para seguir a Melissa?
Этот Джейсон, это тот парень, которого ты вчера хотела увидеть?
Aquele Jason era o mesmo rapaz que foste ver ontem de manhã?
Это преступление ради которого ты пришел, Чак Норрис?
Esse é o nosso crime, Chuck Norris?
Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Precisamos duma asa de morcego ou escama de lagarto. Ou o coração de um tipo que tu mataste?
Это нормально скучать по человеку, которого ты хоронила 127 раз.
É natural sentir falta de um homem que enterraste 127 vezes.
Пиво превратило того милого маленького мальчика в мужчину, на которого ты сейчас смотришь
A cerveja transformou aquele rapaz engraçado no homem que vês diante de ti.
Но хочу, чтобы ты знал - пока ты тут крутишь шашни с Кроули, твои настоящие друзья - Кас и ангел, которого ты чуть не прикончил, Гадриэль, - рискуют сейчас своими жизнями ради твоей победы.
Apenas achei que ias gostar de saber que enquanto vocês dois brincavam ao casal estranho, que os teus verdadeiros amigos, como o Cass, como o anjo que esfaqueaste, o Gadriel... estão ali fora neste momento a arriscar as suas vidas
Так кто этот колдун, которого ты хочешь убить?
Quem é o bruxo que desejas matar?
Мужчина, которого ты видел с тётей Барбарой... он... он толкнул её?
O homem que viste com a tia Barbara, ele... ele empurrou-a?
Которого ты вынашивала в своем животе.
O Jacob que trouxeste na tua barriga.
Господь послал тебе красивого, успешного мужчину, которого ты можешь использовать, чтобы помучить мужа.
Deus enviou-te um homem bonito e bem-sucedido para poderes torturar o teu marido.
Ты пытаешься найти способ, с помощью которого ты можешь присвоить себе это дело, если тебя оправдают.
Está a tentar ver se existe algum modo que possa tentar apanhar este caso para a ilibar.
Тебя могли убить из-за ребёнка, которого ты больше никогда не увидишь.
Quase morreste por uma criança que nunca mais vais ver.
Я тот же Ник, которого ты всегда знала.
Sou o mesmo Nick que sempre conheceste.
Тогда расскажи мне о парне, которого ты ищешь.
Então, fala-me sobre o homem que estás à procura.
Я не человек, которого ты помнишь.
Não sou o homem de quem te lembras.
Потому что он человек, жизнь которого ты украла без спроса.
Porque é uma pessoa cuja vida roubou sem pedir permissão.
Единственный человек, за которого ты в ответе - это ты.
A única pessoa pela qual és responsável és tu.
Он слишком сломлен чтобы добиться этого в одиночку, но я верю, что для него есть надежда - в ребенке, которого ты носишь, кстати о ребенке, у нашей семьи нет недостатка в врагах.
Está demasiado destruído para perceber, mas, acredito que ainda há alguma esperança para ele, no bebé que carregas e, falando da tua filha, a nossa família tem muitos inimigos.
Он сломан, чтобы найди самого себя, Но я верю, что ещё не все потеряно для него в ребёнке которого ты носишь,
Está demasiado destruído para perceber, mas, acredito que ainda há alguma esperança para ele, no bebé que carregas e,
Может, это знамение того, что не стоит съезжаться с сынком богатых родителей, которого ты зовёшь своим парнем.
Talvez seja um sinal para não ires morar com um rapazola que chamas de namorado.
Мы на том месте, координаты которого ты нам дал.
Estamos no sítio correspondente às coordenadas que nos deste.
А человек, на которого ты работаешь - очень осторожен.
Mas o homem para quem trabalhas é muito cuidadoso.
Ты имеешь в виду монстра, за которого ты почти вышла замуж?
Aquele com o qual ias casar?
Твой сын, которого ты должен боготворить и обожать так же, как и Мессию.
O teu filho, para ser venerado e adorado como um messias.
Женатый мужчина, от которого ты, кажется, не можешь держать подальше, схватил меня, сковал меня наручниками и рассказывал мне твоих предпочтениях, пока, с его позволения, террористка, заползшая в мою супружескую постель, улизнула из воздушного пространства США.
O homem casado, de quem não consegues separar-se, raptou-me, trancou-me, acorrentou-me e falou-me sobre o gosto que tens enquanto ele permitia que a terrorista, que casou comigo, saísse de território americano.
Ты украла останки человека которого Давина рисовала месяцами.
Roubaste os restos mortais da mesma pessoa que a Davina anda a desenhar há meses.
Ты принесешь его в любящую семью с человеком, которого обожаешь.
Estás a trazer uma criança para uma familia que a ama com o homem que tu adoras.
Все ему рассказать, чтобы наконец-то он поверил, что ты прекрасный сын, которого он всегда хотел.
Contar-lhe tudo... Para que ele finalmente acreditasse que eras o filho perfeito que ele sempre quis.
Демон которого ты знаешь...
O diabo que tu conheces...
Ты знаешь каково это потерять человека, которого любишь.
Sabes como é perder uma pessoa que amas.
В настоящей жизни ты единственный толстяк, у которого клевая телка.
Porque és o único homem gordo da vida real que conseguiu arranjar uma mulher jeitosa.
Не ты потратил месяцы, изо всех сил пытаясь прорвать завесу для того, что бы потом застрять, и слушать Дина Винчестера, у которого случился приступ жалости к самому себе.
Não passei meses a tentar passar atravé do véu apenas para ficar preso a ouvir o Dean Winchester a ter uma sessão de auto piedade.
Ты парень, в которого ударила молния.
És só um rapaz que foi atingido por um raio.
Ты живешь только пока полезна мне, и сейчас докажешь свою полезность, объяснив, как колдун, которого я убил 100 лет назад, вернулся отомстить.
Só viverás enquanto me servires, e agora, o melhor serviço que poderás prestar será explicar-me, porque é que um bruxo que matei há cem anos, voltou por vingança.
Когда мы днём ранее разговаривали о Люсиль и этом мальчике, которого она называет Джейкоб, ты разве не согласился, что ей нужна помощь?
Quando falámos sobre a Lucille no outro dia, sobre este menino que ela está a chamar Jacob, não concordas que ela precisa de ajuda?
Ты лучший муж, которого у меня никогда не было.
És o melhor marido com o qual nunca casei.
Ты лучший муж, которого у меня никогда не будет.
És o melhor marido com o quem nunca casei.
Прокуратор, я не буду отвечать за то, что люди могут сделать сегодня, когда на их глазах надругались над Богом, а надругателя которого сломал наши священные законы, ты сам и освободил
Prefeito, não podemos ser responsabilizados pelo que o povo possa fazer, hoje, com toda atenção posta em Deus. Se libertar um homem que desrespeitou as nossas leis sagradas.
Ты придёшь? И позови с собой парня за которого замуж собралась.
Vais e levas aquele tipo com quem te vais casar?
Ты же видел чего стоит убить одного парня, которого укололи.
Quero dizer, tu viste o que tivemos de fazer para matar o tipo que foi injectado.
Букер, ты знал Сэндерса, парня из ЦРУ, которого я заменила?
Conhecias o Sanders, o agente da CIA que estou a substituir?
Ты действительно лучший человек, которого я знал.
És literalmente a melhor pessoa que já conheci.
Это единственный способ показать тебе то, что ты должен увидеть. Есть только один человек... которого Клаус всегда по-настоящему боялся. Мой отец, Майкл.
Apenas existiu um homem que o Klaus verdadeiramente temia... o meu pai.
Выскажись, а когда ты закончишь, я обещаю тебе - ты получишь наказание, которого заслуживаешь, даже если мне придется переступить через Элайджу для этого.
Quando terminares, irei punir-te da forma que mereces. Mesmo que eu tenha que passar por cima do Elijah para isso.
Ты хороший, честный человек, у которого впереди отличная карьера, и я не хочу видеть, как ты пустишь на ветер открывающиеся перед тобой перспективы.
Tu és uma pessoa boa e honesta com uma longa carreira à tua frente, e não te quero ver desperdiçar... esta tua nova oportunidade.
Ты была... в своем репертуаре, так что не согласилась на ужин. Я привел тебя на обед, а ты заказала мороженое с фруктами, которого не было в меню.
Estavas sendo... tu, eu não podia levar-te a jantar trouxe-te aqui para o almoço, o que não te impediu de pedir um gelado que não estava no menú.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]