English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которую ты

Которую ты traducir portugués

3,851 traducción paralela
Потому что это не только твоя жизнь, которую ты там защищаешь.
Porque não é apenas a tua vida que estás a proteger lá fora.
Напой ту мелодию, которую ты сегодня слышала.
Cantarola o que ouviste hoje.
И если он умер из-за сделки, которую ты заключил, тебя постигнет возмездие.
E se ele morreu decorrente de um trato que tu fizeste, vai haver retaliação.
Ну, эта ДНК соответствует женщине, которую ты застрелила.
Bem, o ADN é compatível com a mulher que tu baleaste.
Я знаю, что это не имеет ничего общего с ролью, которую ты изберешь для своего сына...
Sei que isto não tem nada a ver com o papel que decidires ter na vida do teu filho...
Это означает, что каждое воспоминание, которое ты стер, возвращается, итак Сара, девушка, на которую ты напала И которой ты внушила
O que significa que as todas as memórias que a fizeste esquecer voltaram, portanto a Sarah, a rapariga que atacaste e que coagiste...
Та маленькая девочка, которую ты похитил, не моя дочь.
Aquela menina que levou, não é a minha filha.
Еще одна тайна, которую ты должен раскрыть.
É outro mistério para solucionares.
Она с Гриммом, которую ты нанял.
Com a Grimm que você contratou.
Это самая первая история, которую ты мне прочла, помнишь?
Foi a primeira história que me leste, lembras-te?
Я знала, что Дэниелу была нужна работа, и, что ж, я просто хотела тебе отплатить за доброту, которую ты оказала мне в Клермонте.
Sabia que o Daniel precisava de clientes e decidi retribuir o favor, pela gentileza que me mostrou em Claremont.
Я всего лишь хочу отплатить тебе за доброту, которую ты показала мне там.
Só quero retribuir a gentileza que mostrou para comigo.
Ты говорила, что мы будем говорить до последнего, так что ты заслужила эти упреки от меня на голосовой почте, которую ты никогда не прослушаешь.
Disseste-me por telemóvel que ias morrer, portanto mereces a minha raiva por voice-mail que... nunca vais ouvir.
Знаешь, я должен тебе сказать, что эта штука, которую ты мне дал, спасла мне вчера жизнь.
Andei pela mesa toda à tua procura. Sabes, tenho que te dizer, esta coisa... que me deste, foi um salva-vidas na noite passada.
- Я достал информацию, которую ты хотел.
- Tenho informações que quer.
По крайней мере, в двух днях езды от работы, которую ты уговаривала меня взять в замке.
Não a menos de dois dias de distância do cargo que tenho agora no Castelo.
Это самая худшая имитация призрака, которую ты когда-либо слышала?
É a pior que já ouviste?
Прямо сейчас. А это самая умная вещь, которую ты сказал за весь день.
A coisa mais inteligente que disse o dia todo.
Та вакансия лейтенанта, на которую ты подавал в 48 части... - Да?
Aquele posto de tenente que solicitaste no 48º...
Которую ты сам написал. А еще я сам написал мою свадебную клятву, ее мне тоже можно нарушить?
- E escrevi os votos de casamento, também devo quebrá-los?
Мы сняли твои отпечатки с папки, которую ты дал нам в охотничьем клубе.
Nós tiramos as suas impressões digitais da pasta que nos deu no clube da caça.
- Разве это не та няня, которую ты давно отстранил?
- Aquela não é a ama que dispensaste? - Sim.
И угадай чьи истории и информация, которую ты услышал за последние дни, оказались всего лишь тем, что выпадает из тыльной части быка.
E começa a pensar que essas informações que pensaste, que nestes dias estavas a tirar-me são mais falsas do que um rabo de boi.
Женщина, на которую ты похожа... Агент Мэй? Я знал ее.
A mulher com que se parece, a agente May, eu conheci-a.
Нуктук, то есть Болин. Есть только одна вещь, которую ты можешь сделать для спасения Аватара и уничтожения грозной четверки.
Nuktuk, quer dizer, Bolin, só há uma coisa a fazer se quiseres salvar a Avatar e derrotar o "Supertecto Assustador"!
Эта разоблачительная статья, которую ты пишешь об Альваресе?
Para essa reportagem de exposição que estás a escrever sobre o Alvarez?
Но я уже не тот человек, которым был, и я надеюсь, что жизнь, которую ты прожила, закалит и тебя тоже.
Mas eu não sou o homem que fui e espero que a vida que viveste também te tenha endurecido.
Поскольку та пародия, которую ты назвала интервью с Дэвидом кларком, публично нарисовала рога и заостренный хвост моему образу.
Desde aquela farsa a que chamaste "entrevista com o David Clarke" que o público olha para mim como se tivesse cornos e cauda pontiaguda.
Но... Я... Я обещаю, я буду лучшей старшей сестрой, на которую ты могла бы рассчитывать.
Sei que pode ser difícil, mas... prometo-te... que serei a melhor... irmã mais velha que possas desejar.
Но по-прежнему ужин, а поскольку ужин - это пища, которую ты, теоретически, принимаешь только по вечерам, этим вечером мне нужен выходной. А рабочий ужин.
É um jantar de negócios.
Ты говоришь как та психиаторша, которую они ко мне подослали.
Pareces aquela psiquiatra para a qual me mandaram.
Ты прочел статью, которую я послал, верно?
Leste o artigo que te enviei?
Я знал, что ты невероятно быстрый, и ловушка, которую мы разрабатывали, должна была быть невидимой.
Sei que és excecionalmente rápido, portanto, qualquer armadilha que criássemos, teria de ser invisível.
Я почти обеспечил тебе близость с женщиной, которую я знаю, ты любишь.
Dada a proximidade que terias da mulher que sei que amas.
Ты выбрала жизнь, которую я могу дать тебе.
Escolhestes a vida que eu vos podia dar.
Ты пригласил девушку, на которую я напала?
Convidaste a rapariga que ataquei?
Почему ты продолжаешь называть ее девушкой, которую укусила собака?
Porque estás sempre a chamar-lhe isso? "A rapariga mordida por um cão"?
Я не знаю, кто ты такая, Но ты видимо какая-то отчаянная дева Мария, которую прислал мой муж или Сайрус или еще кто-нибудь. Кто думает, что у него есть чертов шанс, что он заставит меня надеть это дурацкое платье,
Não sei quem é você, mas deve ser a última tentativa do meu marido ou do Cyrus ou de alguém, que acham podem convencer-me a vestir um estúpido vestido para ir àquele estúpido discurso.
Почему ты так беспокоишься о девушке, которую никогда не встречала?
Porque estás tão preocupada com uma rapariga que nem sequer conheces?
Книга, которую, похоже, ты украл у меня из дома?
Do livro que aparentemente me roubaste?
Ты найдешь третью сестру, и воссоединишься с той, которую потеряла.
E irá reunir-se com a que acabou de perder.
Пока ты снова не станешь той Мелли, которую я помню, этот разговор окончен.
Até que voltes a ser a Mellie que eu conheço, não vamos falar mais.
Знаешь, Андрэ, ты как та штука в которую обычно на ферме наступают.
És como algo que se agarrou ao nosso sapato, Andre.
Ведь в твоей анкете для одноклассников, которую я нашла в гараже, ты писала довольно злые вещи о них.
Porque naquele teu livro que encontrei no armazém, dizes coisas maldosas sobre eles.
Но тебе следует знать, что я лично прослежу, чтобы ты лишился стипендии и этой жалкой работенки, и любого шанса на будущее, если не скажешь мне где ты держишь видео с той девчонкой, которую вы с приятелем поимели на вечеринке вчера ночью.
Mas devias saber que vou garantir pessoalmente que percas a tua bolsa e esse trabalho de merda, e qualquer hipótese de futuro se não me disseres onde, está o vídeo da miúda que tu e o teu amigo fizeram, numa festa de sexo a noite passada.
Так информация, которую крадут биотрекеры, может передаваться куда-то, ты можешь отследить куда именно?
Portanto, a informação que o biotraker rouba pode ser transmitida para qualquer lugar, pode-se detectar para onde vai?
Каким-то образом этот шаг, даже больше чем развод, возникло чувство, что.. Черта, которую... ты не можешь пересечь.
De alguma forma nessa etapa mesmo com o divórcio, senti como se... não pudesse cruzar essa linha
Ты держишь лопату. Которую мы нашли в мусорном контейнере.
Está a segurar a pá que depois encontramos no contentor do lixo.
Я почти забыла его. Эта боль в животе, которую я ощущаю, когда ты пытаешься успокоить меня и заставляешь меня чувствовать себя ненормальной.
Desde que me deixaste, quase me esqueci disso, este buraco no meu estômago de quando tentas derrubar-me e fazes-me sentir como se fosse louca.
Ты наслаждаешься игрой, в которую играешь?
- Está a gostar do jogo?
- Так значит, записка, которую принёс Пабу, где говорится, что ты сломал обе ноги - это обман?
Então, este bilhete que o Pabu me trouxe que diz que partiste as pernas, era um truque?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]