English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которых ты знаешь

Которых ты знаешь traducir portugués

151 traducción paralela
Как... как зовут этих... этих хороших мальчиков, которых ты знаешь?
Como se chamam estes estes bons rapazes?
Я знаю всех парней, которых ты знаешь.
Conheço todos os tipos com quem andavas.
Люди, которых ты знаешь, Дэнни.
Homens que você conhece.
Люди, которых ты знаешь и любишь, будут умирать,..
Pessoas que conheces e amas, vão morrer.
"Музыка от барабанщиков, которых ты знаешь, и от тех, которых ты не знаешь".
" Música de alguns bateristas que conheces e outros que não.
Люди, которых ты знаешь лучше всех, способны удивить тебя больше всех.
As pessoas que melhor se conhece são as mais capazes de nos surpreender.
Потому что мы единственные геи, которых ты знаешь?
Porquê? Por sermos os dois únicos gays que conheces?
Что все криптонцы, которых ты знаешь, оказывались безжалостными убийцами.
Praticamente todos os Kryptonianos que conheceste revelaram-se assassinos a sangue frio.
Я делал много вещей, о которых ты не знаешь.
Já fiz muitas coisas que tu não sabes.
Ну, есть люди, которых мне надо повидать, ты же знаешь, банки пограбить, мне... надо же на что-то существовать.
Bem, há pessoas que tenho de ir ver... bancos para roubar, tu sabes, eu... tenho de ir ganhar a vida.
Скольких людей ты знаешь, у которых, когда они умирали сохранились прекрасные идеальные зубы полным набором?
Quantas pessoas que conheces morrem com um belo e perfeito par de dentolas na sua boca?
Есть множество вещей, которых ты не знаешь обо мне.
Há muita coisa sobre mim que tu não sabes.
Ты знаешь, врач и его пациент, о которых я говорила на семинаре, тоже живут в этом доме.
Sabes que mais? O médico e o paciente de que falámos na aula, também vivem neste prédio.
Ах ты- - Вот еще пять, которых ты не знаешь!
Seu... Aqui estão cinco que não conheces.
И кроме того, ты ненавидишь общаться с людьми, которых не знаешь.
Além disso, detesta conviver com pessoas que não conhece.
У меня есть качества, о которых ты не знаешь!
Eu tenho coisas boas que tu não conheces!
Знаешь, ты всегда защищаешь людей, на которых мы дымим.
Tens a mania de defender as pessoas que pulverizamos.
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Pagas cervejas a desconhecidos que te dizem que és um grande homem, enquanto os teus filhos estão em casa de barriga vazia.
Люди, которых ты не знаешь, и никогда больше не увидишь.
Pessoas que nunca mais voltarás a ver.
Если бы ты не провёл столько времени подлизываясь к людям, которых ты не знаешь у нас бы не было этого разговора.
Se você investisse metade do tempo que você passa invejando a vida dos outros à lealdade, nós não estaríamos tendo essa discussão!
Я проверю... нет ли у тебя вещей, о которых, скорее всего, ты ничего не знаешь.
Tenho de te revistar para procurar coisas que, provavelmente, desconheces por completo.
Знаешь... Нет, ты не знаешь. Совсем недавно я потерял двух человек, которых очень любил.
Sabe, há pouco tempo... há pouco tempo... perdi 2 pessoas de quem gostava muito... também.
Если бы ты их все знала, есть ещё полсотни, о которых ты не знаешь.
Mesmo que conhecesses todas, haveria mais 50 a saber.
Ты знаешь тех парни, на которых я настучал?
Tu conhecias aqueles tipos que eu denunciei?
Тогда мы попытались вернуть земли, на которых начиналась история Кореи Наверное, ты не знаешь, но когда-то Маньчжурия принадлежала древним корейцам
Foi então quando começou um movimento para tratar de recuperar o que tinha sido a antiga Coreia talvez não saibas, mas Manchuria pertencia à antiga Coreia
Фрай, ты знаешь, что в мире так много вещей, ради которых я готов убить :
Fry, sabes que há imensas coisas pelas quais eu mataria.
Ты знаешь чего те императоры, о которых ты так много рассказываешь действительно боялись?
Sabes o que temiam os imperadores de quem tanto gostas de falar?
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
Sabes, já viajei pelo o mundo, vi coisas que nenhum outro homem jamais viu... mas nada... nada se compara ao alto mar.
Да, как с террористом, потому что это вопрос национальной безопасности, вне стен этого здания очень много людей, у которых есть к тебе вопросы, и я уполномочен любыми путями получить на них ответы, так что предлагаю поведать мне все, что ты знаешь,
Ai sim? Trato porque isto é de segurança nacional, está bem? Há muitas pessoas de lá que têm muitas perguntas.
Ты знаешь что могут быть тысячи причин, из-за которых она не появилась.
Sabes podem existir mais de 100 motivos para que a Lana não tenha vindo hoje à noite.
Знаешь, женщины, которых ты сюда заманиваешь, знаешь, что они видят?
Sabes, as mulheres que atraíste aqui, sabes o que vêem?
Конечно, ты знаешь, что они находятся в отношениях, из которых ничего не выйдет.
Seguramente que sabes que eles têm um relacionamento sem futuro.
Убивая людей, о которых ты ничего не знаешь.
Matar pessoas que não sabes nada acerca delas?
Есть много вещей, которые я могу делать, о которых ты не знаешь.
Há muitas coisas que eu consigo fazer das quais tu não sabes.
Оставаться в тени означает не только распространение листовок, сбор оружия с людей, которых ты не знаешь, и планирование устранения видных нацистов...
Manter-se discreto não significa distribuir panfletos em público, recolher armas de pessoas que não conheces, planear a morte de proeminentes nazis.
Потому что у ребёнка, которого ты не знаешь, могут быть проблемы, о которых ты не знаешь, которые могли достаться ему от матери?
- Porque uma miúda que não conheces pode ter problemas que desconheces e que pode ter passado ao bebé?
То, что ты сидишь здесь и говоришь этим людям, которых ты даже не знаешь, что они неполноценны, потому что они не такие как ты?
Está a dizer-me que estas pessoas, - que nem sequer conhece - são incompletas porque não são como você.
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
Como é, Mike, saber que não consegues salvar as pessoas que amas?
Не произноси слов, смысл которых ты не знаешь.
- Não uses palavras que não sabes.
Ну, формально они твоя семья. Но на самом деле люди, которых ты встречаешь - Знаешь, те, которые появляются.
Tecnicamente, também são tua família, mas é mais sobre as pessoas que conheces, as que lidam contigo :
Ты знаешь, я думаю, что это одна из тех вещей, говоря о которых, лучше их не сделаешь. Хочешь бокал вина?
Sabes, acho que isto é uma daquelas coisas em que falar sobre o assunto não o vai melhorar.
Послушай, есть вещи, о которых ты не знаешь, ясно?
Há coisas que... desconheces, está bem?
Ты знаешь, я видела бесконечный парад девушек, которых ты приводил домой.
Já vi o desfile de raparigas que levas para casa, marcas e libertas.
Есть вещи, о которых ты не знаешь
Há coisas que desconheces.
Думаю, она просто хочет, чтобы ты отводила ей хотя бы половину того времени, что тратишь на людей, которых даже не знаешь.
Acho que apenas deseja que passasse metade do tempo com ela do que passa com aquelas pessoas que nem sequer conhece.
Ты знаешь, у каждого из нас есть вещи, которых стоит стыдиться.
Sabes, Anna, todos temos coisas no passado de que nos envergonhamos.
Есть три вопроса, о которых ты не знаешь. Три!
Há algumas coisas que tu não sabes.
Существует так много вещей, которых ты не знаешь обо мне
Há tantas coisas que não sabes sobre mim.
Я знаю как минимум 9 миллионов вещей, которых ты не знаешь.
Número 63, o Art voltou. - Quem é o Art?
У тебя столько крестников, которых ты даже не видишь, так что ты знаешь, что всё это полная херня.
Tens muitos afilhados que nunca sequer vês, por isso isto é uma treta.
Питер, я делал та-а-к много худших вещей, о которых ты даже не знаешь.
Peter, tenho feito tantas coisas más que não fazes ideia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]