English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Которых ты любишь

Которых ты любишь traducir portugués

85 traducción paralela
Это значит в нужную минуту быть рядом с людьми, которых ты любишь. На помощь!
É também estar lá para as pessoas que ama.
Люди, которых ты любишь - часть твоей судьбы.
As pessoas que amas são parte do nosso destino.
Тяжело смотреть как люди, которых ты любишь, страдают, а ты ничем не можешь помочь.
É difícil ver sofrer as pessoas de quem gostamos e nada podermos fazer.
Пока ты не умрёшь,.. ... я буду убивать всех женщин, которых ты любишь.
Vou matar todas as mulheres que amares até morrer.
Если меня чему и научила смерть моего Бертика так это тому, что единственное, что важно - быть уверенным в том, что люди, которых ты любишь, знают об этом.
E se eu aprendi alguma coisa com a perda do meu Burtie Bear... é que o que realmente importa... é ter a certeza que as pessoas que adoramos sabem que as adoramos.
И вот мы в Локсли, люди, которых ты любишь, в большой беде, и у тебя есть шанс убить меня, но ты его не используешь.
Aqui estamos, em Locksley, com pessoas que amas em sarilhos, tiveste a hipótese de me matar e não o fizeste.
Но теперь, я знаю, ты понимаешь, как легко причинить боль людям, которых ты любишь.
Mas agora sei que entendes como é fácil magoar as pessoas de quem gostamos.
Подумай, что будет, если ты не согласишься, с людьми, которых ты любишь.
Pensa na alternativa, nas pessoas que tu amas.
только это ты получаешь, только это, только эти мгновения от людей, которых ты любишь.
Isso é tudo que se consegue. Só isso, momentos com a pessoa que ama.
Обними папашу. Согрей людей, которых ты любишь, своей любовью.
Rega as pessoas que amas com amor.
Есть что-то успокаивающее, даже обнадёживающее,... в том, что люди, которых ты любишь, спят в своих постелях,... где ничто не может причинить им вред.
Há algo pacífico, até mesmo reconfortante, em sabermos que os que amamos estão a dormir nas suas camas, onde nada de mal lhes pode acontecer.
- Потому что люди, которых ты любишь, будут не в состоянии вернуть тебе долг и тогда ты перестанешь любить их - в таком случае это не ссуда, а подарок
É que as pessoas que gostas podem não o conseguir devolver, e o amor acaba-se. Então, não é um empréstimo, é um presente.
Легко поверить, что люди, которых ты любишь, честны.
É fácil enganar-se a si mesma e achar que as pessoas que ama são honestas.
Что ты чувствуешь, Майк, когда знаешь, что не можешь спасти людей, которых ты любишь?
Como é, Mike, saber que não consegues salvar as pessoas que amas?
Потому что без людей, которых ты любишь больше всего... ты все равно будешь чувствовать себя одиноким.
Porque sem as pessoas que mais amas... Não consegues evitar sentir-te sozinho no mundo.
Что ты вылизываешь свое такси, что не нарушаешь скоростной режим и что у тебя трое детей, которых ты любишь до смерти.
Sei que o seu táxi é limpo, sei que conduz dentro do limite de velocidade. E que tem três filhos que ama muito.
Ты обидела людей, которых ты любишь.
Estás a magoar pessoas de quem tu gostas.
Очень тяжело видеть, как людей, которых ты любишь, поливают грязью.
É muito duro ver os nomes daqueles que amamos arrastados na lama.
Они те же животные, которых ты любишь в тех документальных фильмах сэра Аттенборо.
São como aqueles animais que tu adoras nos documentários do Sr. Attenberg.
Люди, которых ты любишь и которым доверяешь.
Pessoas que ama e confia.
Но разве не очевидно, что я просто собираюсь продолжать вредить людям, которых ты любишь, пока ты не сделаешь это заклинание.
Mas não será óbvio que vou continuar fazer mal às pessoas de quem gostas até fazeres o feitiço?
Ты думаешь о людях, которых ты любишь.
Sobre as pessoas que amas.
Не оставляй людей, которых ты любишь.
Não deixe as pessoas que ama.
Люди, которых ты любишь, страдают.
As pessoas que ama são feitas para sofrer.
Они начинают задавать вопросы и ты попадешься на том, что врёшь людям, которых ты любишь, о том, где ты был и что делал.
Eles começaram á fazer perguntas e se tu fores preso a mentir para as pessoas que amas onde estavas o que estava a fazer.
люди, которых ты любишь. Иногда эти люди подводят тебя.
Às vezes essas pessoas decepcionam-te.
Но я могу причинь боль людям, которых ты любишь.
Mas posso magoar as pessoas que amas.
Неужели ты не понимаешь, что я предлагаю тебе возможность защитить людей, которых ты любишь?
Não vês que te estou a oferecer uma oportunidade de proteger as pessoas que amas?
Папа, а разве правильно брать вещи у людей, которых ты не любишь?
Pai, podemos tirar coisas a pessoas de quem não gostamos?
Так что пришла пора снять эти бальные туфельки, надеть сандали на веревочках, которые ты очень любишь, и в которых, кстати, не смей больше возвращаться сюда, вышибить дверь с ноги, и дать ему понять,
Fofa, é hora de tirares os saltos, calçares as chanatas de que gostas tanto... E que, já agora, jamais voltarão a usar-se. Deita a porta abaixo e ele que se habitue ao facto de ali viveres.
Люди, которых ты знаешь и любишь, будут умирать,..
Pessoas que conheces e amas, vão morrer.
которых ты когда-либо знал. до которых тебе никогда не было дела. которую ты любишь по-настоящему!
E eu terei conseguido diferenciar-me para sempre de todas as raparigas que já conheceste, de todas as raparigas que nunca amaste realmente, ao tornar-me alguém igual à pessoa que amas realmente e admiras acima de tudo :
- Ты всегда предаешь людей, которых любишь?
- Trais sempre as pessoas que amas?
И позвони безумным сексуальным девицам, которых ты так любишь.
E telefona às taradas de que tanto gostas.
Те люди, о которых ты больше всего заботишься... поклянись мне своей верностью, и я позволю тем, кого ты любишь жить.
Estes humanos com que tanto te preocupas. Jura fidelidade a mim e permitirei que os que amas vivam.
Ты не любишь детей, не хочешь иметь детей, не берешь на работу женщин, у которых есть дети... есть что-нибудь по этому поводу?
Não queres filhos, não gostas de crianças, não queres contratar mulheres que tenham filhos... O que estão a fazer?
Ты не можешь оставить людей, которых любишь.
Não pode abandonar as pessoas que ama.
Иногда, Ты просто не можешь защитить людей, которых любишь.
Algumas vezes, não consegues proteger as pessoas que amas.
Сэм пытается мне помочь и не надо его обвинять а если очень хочется вспомни об этих грязных кровососах которых ты так любишь о Каленах
O Sam está a tentar ajudar-me. Não o culpes. Mas, se queres culpar alguém, que tal aqueles malditos sugadores de sangue que adoras?
Что это за успех, если ты не можешь разделить его с людьми, которых любишь
Qual é a vantagem de ter sucesso, se não o pudermos partilhar com quem gostamos?
Нужно провести последние часы с людьми, которых ты больше всего любишь.
Devíamos estar a passar estas últimas horas com as pessoas de que gostamos mais.
Но когда ты делаешь это с людьми, которых любишь, ты просто не можешь сдержать улыбку.
- Vão fazer uma "Festa do Limão"? - É uma "Festa do Limão" à antiga.
Это то, что ты делаешь, для людей которых любишь.
É o que se faz pelas pessoas que se ama.
Я знаю, ты скрываешься там также, как и в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых ты не любишь.
Sei que te escondes lá, assim como nessas relações sem rumo com homens que tu não amas.
Ты также прячешься в отношениях, которые никуда не ведут с мужчинами, которых не любишь.
Como se esconde em relações sem rumo com homens que não amas.
Ты всегда с людьми, которых любишь, даже если они этого не заслуживают.
Estás sempre presente para as pessoas que amas, mesmo quando elas não merecem.
И ты слушаешь эту песню с людьми, которых любишь больше всего на свете.
E estás a ouvir aquela música, naquela estrada, com as pessoas que mais adoras neste mundo.
Ты думаешь о людях, которых любишь.
Sobre as pessoas que amas.
Ты живешь своей жизнью, а затем, однажды, как гром среди ясного неба, вместо того, чтобы быть частью семьи, вместо того... чтобы быть связанным с людьми, которых любишь, выясняешь, что ты дитя монстра.
Está a viver a sua vida, até que um dia, por acaso, em vez de fazer parte da sua família, em vez de estar ligado às pessoas que ama, descobre que é filho de um monstro.
Как и люди, которых ты любишь.
Assim como as pessoas que amas.
Спасибо тебе. Cпособ заботиться о людях, которых ты любишь.
Boa maneira de cuidares das pessoas que gostas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]