English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Куда вы пойдете

Куда вы пойдете traducir portugués

57 traducción paralela
- И куда вы пойдете?
Aonde te vai levar?
А куда Вы пойдете?
Para onde pensava caminhar, capitão?
Куда вы пойдете?
Onde você está indo?
Куда вы пойдете?
Para onde iria?
Даже если вам удастся бежать, куда вы пойдете?
Mesmo que escapasse... Aonde iria?
Вот куда Вы пойдете.
É aí que tem de ir.
И куда вы пойдете, в автоМакдональдс?
Onde vão, ao drive-in do Jack in the Box?
Значит вы сошли с парома и куда вы пойдете?
Então para onde você iria ao sair do ferry?
Я узнаю, куда вы пойдете, сяду позади тебя и буду пинать твое кресло!
Vou descobrir em que cinema estás, sentar-me atrás de ti e dar-te pontapés na cadeira.
Но независимо от того, куда вы пойдете, вы столкнетесь с чьей-либо историей.
Só que está pode ficar por uns 200,000 dólares a menos que da última vez que a vendi.
- разве мы сможем быть вместе? - Куда вы пойдете?
- como poderiamos alguma vez estar juntos?
- Куда вы пойдете? - Назад в Манчестер.
Regressarei a Manchester.
Куда вы пойдете?
- Para onde é que vai?
Самое опасное место, куда вы пойдете - это собрание группы поддержки, где выпили весь кофе.
O lugar mais perigoso onde irá será à reunião do grupo de apoio, onde se acabou o café.
Но куда вы пойдете?
Mas para onde iria?
Не говори бабушке, что вы придете. Не говори девочкам, куда вы пойдете. Не хочу, чтобы подслушали.
Não digas à tua avó que vais lá, não digas às meninas onde vais, não deixes que te ouçam.
Куда вы пойдете?
Para onde é que vais?
- Ты, пойдешь со мной. - Куда вы пойдете?
- Tu, vens comigo.
И куда вы пойдете?
Onde é que vais?
Неважно, куда вы пойдете - вы заблудитесь, в конце концов, вернетесь в его когти.
Não importa para onde vão, irão acabar por perder-se, e eventualmente, cair nas suas garras. Fascinante.
Хмм? Куда вы пойдете?
Para onde irão?
А куда вы пойдете?
Aonde vão? Vão voltar lá para fora?
Куда вы пойдете, если вы не будете в контейнере?
Aonde iria se já não estivesse contido?
- А куда Вы пойдёте потом? - А куда бы ты сказал мне отправиться, Джоуи?
- E depois, para onde é que vai?
- Бэнкс, куда вы пойдёте?
- Banks, aonde vai?
Куда же вы теперь пойдёте?
- Para onde vais, agora?
- Куда вы пойдёте, милая?
- Muito prazer.
И куда вы теперь пойдете?
E para onde vão?
А вы куда пойдете?
Onde vai?
Я не знаю, куда вы пойдёте, но мне хотелось бы посмотреть на розы.
Não sei onde vocês vão, mas apetece-me ver rosas.
- Это смотря куда вы пойдёте?
- E para onde ia?
- Вы где сейчас? И куда пойдете?
Onde está você?
Куда Вы пойдёте?
- Fique! Aonde acha que vai?
Куда вы пойдете, доктор Суреш?
O que vai fazer, Dr. Suresh?
А вы куда пойдете?
É vocês vão para onde?
Куда вы двое пойдёте есть?
Onde é que vocês vão comer?
А куда вы теперь пойдете, Мистер Бык?
Para onde vai agora, Sr. Vaca?
- Куда вы пойдёте?
- Aonde vão?
И куда вы завтра пойдете?
O que é uma Venda de Itens, afinal?
Вы никуда не пойдете до тех пор пока не скажите куда они везут Сару
Não vai a lugar nenhum até dizer para onde levarão a Sarah.
- И куда вы пойдёте?
- Aonde vão?
Вы пойдете туда, куда я вас отправлю, в любом случае.
Vocês vão onde eu mandar na mesma.
Куда вы пойдёте?
Onde vai?
Там, куда вы пойдёте, вам понадобится это.
Para onde vai, vai precisar disto.
А куда вы пойдёте ужинать?
Onde vão comer?
Это не чертов курорт! Вы пойдете туда, куда вам скажут!
Vão para onde os mandarem!
Попробую приютиться в моём вузе. А вы куда пойдёте?
Vou para a universidade.
Он отец моих детей. Вы ребята должны пойти куда-то и просто попробовать... Сделать всю эту работу, хорошо?
Têm de entender-se e fazer com que isto resulte, sim?
Куда вы пойдёте?
Aonde vão?
Если вы пойдете куда-то еще, особенно к журналистам, с этими бездоказательными обвинениями, у мистера Куина будут все основания на иск о защите чести и достоинства, который оставит вас банкротом.
Palmer? Se contactar mais alguém, especialmente a comunicação social, com estas alegações infundadas, o Mr. Queen terá matéria para processá-lo por difamação e deixá-lo na falência.
Вы не куда не пойдете. Ты, там.
Vocês não vão a lugar nenhum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]