English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ К ] / Куда вы пошли

Куда вы пошли traducir portugués

92 traducción paralela
Ну, куда вы пошли?
Então... Aonde foi?
Куда вы пошли после того, как покинули ее квартиру?
Para onde foi depois de ter saído do apartamento da Sra. Kono?
Куда вы пошли?
Vamos embora!
- Куда Вы пошли?
- Aonde vai? - Vou lutar!
Куда вы пошли?
Onde vão?
Куда вы пошли из бара?
Aonde foi depois do McGill's?
- Куда вы пошли?
Onde vão?
И куда вы пошли?
Então, para onde fostes?
Куда вы пошли?
Onde vocês pensam que vão?
Так куда вы пошли?
Então, onde é que vocês foram?
Меня больше интересует, куда вы пошли после аптеки.
Estou mais interessada no que que aconteceu depois de sair da loja.
И куда вы пошли? Домой.
E para onde foi?
Эй, куда вы пошли?
Onde vai?
Куда вы пошли после магазина одежды?
Onde foram depois da loja?
Куда вы пошли после этого?
Onde foram depois?
ћисс ћитчел, куда вы пошли?
Aonde é que vais?
И куда вы пошли после того, как покинули бар?
- Onde foste quando saíste do bar?
Куда вы пошли после работы?
- Onde foi depois do trabalho?
Вы будете королевой, куда бы ни пошли.
Há-de ser rainha por onde quer que vá.
Куда бы вы ни пошли, я буду говорить, что вы Джон Руби, Кот.
Para onde quer que vá, mandá-lo-ei chamar como "John Robie, o Gato".
Вы видели куда они пошли?
Viu para que lado foram?
Зная план корабля, куда бы вы пошли, чтобы спрятаться от поисковых групп?
Conhecendo a disposição da nave, para onde iria para escapar às buscas?
Вот вы, значит, куда пошли!
Então é este o segredo da noite passada. Dois bastardos!
- Куда Вы? - Пошли.
- Venha.
И куда бы вы не пошли постарайтесь заметить, как прекрасно... находиться за пределами Академии.
Quando forem lá para onde forem... tomem bem nota dos encantos da vida lá fora.
Куда бы вы пошли? Что бы вы делали?
Que faria?
Потом Вы пошли в гостиную, куда и вошла Руфь Шевеникс.
Foi para a sala e estava lá quando a Ruth Chevenix entrou.
Но это не имеет большого значения, командор Синклер потому что где бы Вы ни были, куда бы Вы ни пошли Вы мой.
Nada disso importa muito, Comandante Sinclair porque esteja onde estiver, vá onde for você é meu.
И куда вы пошли потом?
E depois, para onde foram?
Представьте, что нужно брать его, куда бы вы ни пошли.
Imagine ter de carregar isto para todo lugar que você vai.
Даже если Вы поднимете это судно от земли, они будут отслеживать Вас везде, куда бы Вы не пошли.
Isto nao altera nada. Mesmo que descolem a nave, vao seguir-vos para onde forem.
Куда бы вы ни пошли, вы будете частью этого братства.
Onde quer que vão, farão sempre parte desta família.
Вы куда пошли?
Para onde vocês foram?
Я буду с вами везде, куда бы вы ни пошли.
Estarei contigo onde quer que tu vás.
Вы видели, куда они пошли? Да.
- Viu para onde foram?
Удачного провести вечер, куда бы вы ни пошли, до понедельника!
Divirta-se a fazer seja lá o que for que vai fazer. E até segunda-feira.
- подожди, подожди, подожди.Куда это вы пошли?
- Espere... Onde é que vai?
- Эй, вы куда это пошли!
- Aonde pensam que vão?
Куда бы вы не пошли - я вас обую!
Então, faço da maneira que você preferir.
Я только что сказала ей, куда пошли те, кого вы ищете.
Disse-lhe para onde foram as pessoas que procuram.
Где бы вы ни были куда бы вы ни пошли вы никогда не должны забывать, кто вы как вы стали собой.
Onde quer que estejam, onde quer que possam ir, não devem esquecer quem são, como chegaram ao que são.
Везде, куда бы вы ни пошли, на усадьбе Диксона, все кажется изобилует дикой природой.
Onde quer que vá na chácara dos Dixons, tudo parece estar cheio de vida selvagem.
Знаете, куда бы вы не пошли, везде система подсчета очков изменилась.
Para onde quer que vá o registo do aparelho tem mudado.
Бэйли, а куда бы Вы пошли на первое свидание?
Bailey, aonde irias num primeiro encontro?
Куда вы пошли?
Aonde foi?
А не пошли бы вы куда подальше?
- Casem-se.
Вы знаете, куда они пошли?
Sabe onde eles foram?
Ну, Алексей, так как я люблю избегать опасных для жизни ситуаций куда бы вы не пошли...
Bem, Alexei, por muito que goste de estar longe de situações de ameaça à vida, onde quer que vás...
Ну, а то... Нравится видеть мёртвых, разлагающихся животных куда бы вы не пошли?
Gosta de ver animais mortos a apodrecer por onde andas?
Куда это вы пошли?
Quero saber aonde está.
( Робби Манн ) Были стабильные ежемесячные продажи. Куда бы вы ни пошли, в какое бы место, вы бы услышали этот альбом по крайней мере однажды. Не думаю, что могу даже примерно прикинуть количество проданных здесь альбомов, потому что временной отрезок велик.
Pensei que daria uma boa história e andei anos com isso na cabeça... e, então, anos depois, encontrei esta reedição de "Coming From Reality"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]