Любимому traducir portugués
107 traducción paralela
Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
Os seus olhos pesquisavam a distância muito para além das ondas.
И какая-нибудь северянка делится с ним обедом помогая моему любимому вернуться ко мне.
Talvez alguma mulher do Norte partilhe o seu jantar com ele e ajude o meu amado a voltar para mim.
Очевидно, что миссис Френч относилась к нему, как к сыну или, возможно, любимому племяннику.
Claramente, a Sra. French via o seu marido como um filho ou sobrinho favorito.
"Аттикусу, моему любимому мужу."
"Para o Atticus, meu amado marido."
... доброй воли нашему любимому герою.
- de boa vontade para o nosso herói puro.
Да, мы с мисс Софи подумываем в октябре отправиться в поездку по твоему любимому Югу.
- A Senhorita Sofia e eu temos... - Talvez. Discutido a possibilidade de fazer uma viagem até à tua adorada terra... em Outubro.
Да, моему любимому королю.
Sim. Ao meu querido rei.
Уходишь к своему любимому Арчилу!
Partes para junto do teu amado Artchil!
Это всё равно, что рвануть к любимому месту отдыха и обнаружить там яму вместо прекрасного озера.
É como ir para o seu lago favorito e achar um grande buraco.
И найди мне латинский эквивалент другому своему любимому слову.
E encontra-me o equivalente em latim para essa tua interjeição predileta.
Любимому всеми Дяде Дэйву в настоящее время делают операцию.
O muito amado Tio Dave está a ser operado de emergência neste momento.
" Нашему доверенному и любимому Ричарду Шарпу, эсквайру, привет.
" Ao nosso valente e amado Richard Sharpe cumprimentos.
Как вы знаете, мы собрались помочь Сьюзан отсидеть шиву по Андрею Иванову любимому мужу Софьи, светлой памяти отцу Гани, светлой памяти отцу Сьюзан.
Como sabem, estamos reunidos para ajudar a Susan a assentar o shiva para Andrei Ivanova amado marido de Sofie, abençoada a sua memoria pai de Ganya, abençoada a sua memoria e de Susan.
А вам, Вест, не стоит прибегать к своему любимому способу "сразу же стрелять а когда пристрелишь, задавать вопросы".
E West, nem todas as situações exigem a sua abordagem original de... "disparar primeiro, disparar mais um pouco... e depois, quando estão todos mortos, tentar fazer 1 ou 2 perguntas".
И я хочу сказать, что плох тот, кто может хладнокровно причинить зло любимому человеку.
E também diz. "Bendita seja a tua fonte." "Desfruta com a esposa da tua juventude."
- Моему любимому племяннику, Бендеру... если, конечно, он не причастен к моей смерти, я завещаю свой замок.
- "Ao meu sobrinho, Bender. Caso não seja ele o responsável da minha morte, deixo o meu castelo".
Но стоит любимому человеку выпить, как он начинает храпеть.
Sim, mas o homem ronca depois de um trago.
Я даже вернул твоему любимому талаксианцу его голосовые связки.
E também devolvi ao seu talaxiano suas cordas vocais de volta.
И я не сказал своему клиенту, своему любимому клиенту, что я вам позвоню.
- A New Guys? Não disse ao meu cliente preferido que fiz esta chamada.
Любимому.
Ao homem que amo.
Она решила, что если эта нить не приведёт её к любимому, что ж, не страшно... на ней всегда можно повеситься.
Diz para consigo que, se o fio não a conduzir ao seu amado, paciência, não faz mal, pode sempre enforcar-se nele.
Моему любимому Бобби. чтобы спеть тебе свою новую песню. и я тебя с ним познакомлю.
"Para o meu doce Bobby." "Estou-me a sentir melhor e vou para casa para te cantar uma nova canção." "Por favor vem, porque alguém que eu amo estará lá."
Нашим храбрым солдатам, сражающимся на фронтах Рейха и нашему горячо любимому фюреру троекратное : - Зиг! - Хайль!
Queremos dizer 3 vezes, um grande Sieg Heil... para os nossos bravos soldados que combatem nas linhas da frente do Reich e pelo nosso querido líder Adolf Hitler!
Посмотрите, кто пришел домой к любимому дяде Барту.
Olhem quem regressou para o seu tio Bart!
Но не по собственной воле, а потому что у меня нет другого выхода. Можете не бояться, будем жить по вашему любимому Закону.
Farei o que vocês querem não porque eu quero, mas porque não tenho outra saída não precisam ter medo, obedecerei suas leis
Они кажутся старомодными. Это, например, преданность своей семье, любимому и... кто-то видит в этом только скуку.
Quero dizer, há muitas pessoas que são, tentadas por um sentido de amor antiquado, e, há família, e...
Потому что каждый сейчас звонит своему любимому человеку, каждый по всему миру.
Porque toda a gente está a telefonar para os seus amados, toda a gente no mundo.
"Ты боишься проявить чувства ко мне, какие мужчина испытывает к любимому человеку".
que tinha medo de sentir algo por mim o que um homem sente por uma amante.
Лучше уж заниматься тем, что до смерти любишь чем так и умереть, не вернувшись к любимому делу.
Preferia dizer que gosto de combater, mas... Mas procuras uma coisa que já perdeste.
Я подхожу к моему любимому моменту.
- Vou para um refúgio.
Её песня идёт от сердца она обращена к любимому Мне так кажется.
O que é que sentes quando a ouves a cantar? Ela canta com o coração cheio de amor... para alguém que ela ama.
Я пообещала это моему любимому,
"Prometi ao meu amante..."
Своему самому преданному и любимому коллеге? !
Ao meu colega mais adorado e em quem mais confio?
мы не можем позволить этому ничтожеству.. ... запудрить мозг нашему любимому сыну ".
Tipo : " Não podemos deixar aquele vadio desviar o nosso filho favorito.
Я принадлежу своему любимому, а мой любимый - мне.
Eu sou do meu amado e o meu amado é meu. Aos Waldorf-Roses!
Красавица Верхнего Ист-Сайда бросает вызов своему любимому Чудовищу.
Encontrada : a Bela de Upper East Side a mostrar a armadura ao seu Monstro preferido.
Я всегда рад своему любимому пациенту.
Que disparate, minha filha. A minha paciente favorita é sempre bem-vinda.
Потому что как раз сейчас феи с любыми талантами готовятся к моему любимому времени года - весне!
Estão se a preparar para a minha estação preferida : Primavera!
Так вот, вернёмся обратно к Библии, Любимому американскому театральному инвентарю.
Bem, voltemos à Bíblia, o adereço de teatro preferido da América.
5 лет назад он написал это письмо своему любимому фотографу дикой природы.
Cinco anos atrás, ele escreveu esta carta para seu fotógrafo favorito.
Скучаю по своему любимому.
Eu sinto falta do meu amado.
Когда ты кого-то любишь, ты делаешь всё, чтобы не навредить любимому.
Quando amamos alguém fazemos o possível para a proteger.
Ты позволила своему любимому умереть?
Deixaste mesmo o teu amor morrer?
Я не могу просто заскочить и сказать "привет" моему любимому связному?
Quê? Já não posso aparecer e dizer olá ao meu "ponto de contacto" predilecto?
Да так, небольшая безделушка, которая принадлежала моему любимому преподавателю всех времён.
É apenas uma pequena coisa que comprámos para ti que costumava pertencer ao meu professor favorito de todos os tempos.
Я решила наверстать упущенное в пожертвованиях моему любимому приходу.
Lembrei-me de pagar a minha dívida à minha paróquia favorita.
Скажи моему любимому братцу, что мы его здесь ждём вместе со шерифом.
Diz ao meu querido irmão que espero por ele aqui.
Я вернулась обратно к своему | любимому делу, что... своего рода подарок.
Não fui despedida de ser médica.
Моему любимому Карлосу
PARA O MEU AMADO CARLOS
И пусть моя жизнь изменится навсегда, спасибо, что напомнил... Как важно посвящать часть времени себе, любимому.
Embora a minha vida possa nunca mais ser a mesma, quero agradecer-te por me lembrares o quão importante é tirarmos um tempinho para nós próprios.
- Но как сказать любимому человеку что не разделяешь его планы?
Como é que diz a alguém de quem se gosta que não queremos as mesmas coisas?
любимый 933
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17
любимая 1219
любимая моя 26
любимый мой 42
любимый цвет 18
любима 24
любимчик 20
любим 39
любимые 36
любим тебя 17