Любое место traducir portugués
139 traducción paralela
Вот паспорта, которые откроют вам доступ в любое место Фридонии...
Tenho credenciais para poderem entrar em qualquer lugar de Freedonia.
Назовите любое место на карте, уверяю вас, я там был.
Já lá estive, aposto. Vá lá, diga um sítio.
Любое место. Фэрбенкс, на Аляске!
- Fairbanks, Alaska!
Любое место подойдет.
- Qualquer lugar serve.
В любое место, где можно найти вот это.
Onde possamos encontrar uma cama assim.
Доставлю в любое место в целости и сохранности, капитан.
Pode chegar a qualquer ponto do rio que queira Capitão.
Найдите любое место, куда можно посадить этот самолет.
Qualquer pista de aterragem que sirva para aquele avião aterrar!
ЛЮБОЕ МЕСТО 50 центов
TODOS OS LUGARES 50 cêntimos
С передовой, из пехоты, в любое место. Сам выбирай.
Tiro-te do mato, da infantaria, vais para onde quiseres.
чтобы была хороша € погода и чиста € вода ну знаете, чтобы плавать и ныр € ть такое бывает только в тропических странах а не на острове, да ещЄ и холодном это просто предложите мне любое место на " емле, только чтоб было жарко
Preciso de espaço, céu azul preciso ver o sol todo dia, entende? Um clima bom... que tenha... uma água boa, entende? Pra mergulhar, pra nadar.
– Любое место в городе? – Любое место в городе.
- Em qualquer ponto da cidade?
Я приду в любое место, чтобы встретиться с ней.
Eu encontro-me com ela onde quiser.
- В любое место на букву "К".
Contanto que comece por "C".
Любое место назови, вдруг и там сидел.
Digam uma prisão e provavelmente estive lá.
Итак, мы готовы переправить Хироши Имури в любое место на ваш выбор.
Assim, estamos preparados para entregar Hiroshi lmuri num destino à vossa escolha.
Я могу перенести вас в любое место, которое вы сможете вспомнить.
Posso levá-los a qualquer lugar de que se lembrem.
В любое место, которое вы можете вообразить.
A qualquer lugar que possam imaginar.
Блин, да с его связями, любое место на гос. службе может быть его.
Com os seus conhecimentos, pode ter o lugar que quiser no Estado.
Ты ненавидишь любое место, которое я найду.
Tu detestas todos os sítios que vemos.
А ты, Фрида ты привносишь жизнь и тепло в любое место.
E tu, Frida... Dás vida e calor onde quer que estejas.
Есть ли любое место на Матае Нуй, где Вы действительно чувствуете дома?
Ha algum lugar em Mata Nui onde te sintas em casa?
Я думаю, что он ей родней, чем любое место, где она была
Acho que está mais próximo de ser a casa dela do que qualquer lugar
Держу пари, они могут без труда преобразить любое место в свою маленькую стену смерти.
Devem conseguir transformar qualquer sítio no seu pequeno muro da morte.
Любое место.
Qualquer lugar.
Джошуа Три, Спейс Кэмп, Зал славы бейсбола... В любое место, куда мы хотели попасть, но так и не попали из-за этой семейки.
Onde tu e eu sempre quisemos ir, mas não podíamos, por causa da família.
С тех пор как любое место потерявшее базу, теряет рабочие места.
Menos uma base, menos empregos.
Любое место, где нет двух весёлых аллигаторов, кажется нужным местом.
Qualquer lugar sem dois jacarés hilariantes parece um passo na direcção certa.
Потому что я считаю, что любое место может быть пунктом назначения гея.
Porque acho que todos os locais deviam ser um destino de viagem para gays.
Вот как вы можете проникнуть в любое место в Антарктике.
Assim termina alguém em qualquer lugar da Antártida.
Назовите любое место и какой-нибудь продукт.
Preciso de um lugar e de um tipo de comida.
Но сгодится любое место в радиусе от пяти до восьми миль.
Não, mas qualquer lugar num raio de 8 a 12 km's é aceitável.
Ты обещал отвести меня... в любое место, куда я захочу.
Prometeste que me levavas onde eu quisesse, esta noite.
Мы последуем за тобой в любое место.
Iremos contigo para onde quiseres.
Садись там напротив на любое место.
Senta-te do outro lado.
Выбирай любое место.
Em qualquer sítio.
Будто бы Лин мог полететь в любое место на планете не покидая свою комнату.
Era como se o Lyn pudesse voar para qualquer lado no mundo sem sair do seu quarto.
Знаешь, что я тебе скажу, мы можем поехать в любое место куда бы ты ни захотел.
Vamos fazer o seguinte. Podemos ir aonde quiseres.
Я недавно собрал немного денег. Так, что любое место, в которое ты хочешь отправиться, любое место, где много солнца, напитки с зонтиком.
Acabei de ganhar um bom dinheiro, portanto vamos onde tu quiseres, para qualquer lugar, desde que tenha sol, bebidas com guarda-chuvas pequeninos.
Мы должны пойти и найти любое место, где кто-то может помочь нам.
Precisamos andar e encontrar um lugar ou alguém para nos ajudar.
Любое место подойдет.
Nada de mal...
Если звонить в субботу в любое место... пять минут стоят 85 центов плюс налог. Меньше говоришь, меньше платишь.
Se falar menos, pago menos.
Знаешь, Гомер, ты всегда так хорошо обеспечивал нас но когда мы поженились, мистер Бергер обещал, что я смогу вернуться на свое старое место в любое время.
Sabes, sempre conseguiste arranjar dinheiro, mas quando casámos, o Sr. Berger prometeu-me que podia voltar para o antigo emprego.
Любое вскрытие будет иметь место только после смерти.
A dissecação só seria feita depois de morto.
Вам запрещено посещать мостик или любое другое охраняемое место без сопровождения.
Não entrará na ponte ou em qualquer outra área de segurança sem escolta.
Тогда в рот, в любое слабое место, которое у него есть.
Bom, atira à boca ou à garganta, o seu ponto vulnerável!
Казино такое же хорошее место, как любое.
Um casino é o melhor sítio para isso.
Эриель такое же хорошее место, чтоб их оставить, как и любое другое
Ariel é um sítio tão bom para os deixar como outro qualquer.
Любое легальное место где мы схороним наши пушки, выведет их прям на нас.
Qualquer lugar legítimo onde guardarmos as armas é uma recta de volta a nós.
Поезжайте на заправочную станцию, в супермаркет... В любое людное место.
Vai a uma área de serviço, uma loja, qualquer sítio com pessoas.
Майк, займи любое свободное место.
Mike, apenas pegue qualquer uma que esteja desocupada e sente-se.
Любое заражение, если бы оно имело место, могло произойти с ней в результате несоблюдения ею предписаний и процедур.
Alguma exposição, é que se houver, tem que ser consistente a documentação sobre falha de procedimento por parte dela.