Мертвыми traducir portugués
504 traducción paralela
Но мертвым лучше оставаться мертвыми, они ничего не потеряли, бедняги.
Mas os mortos estão mais felizes mortos. Eles não perdem muito aqui, podres coitados.
Нас в Чикаго и мертвыми не затащишь.
Não íamos a Chicago nem mortas.
Норман нашел их обоих мертвыми.
O Norman encontrou os dois cadáveres.
Притворимся мертвыми.
Vamos fingir-nos mortos.
Пусть нас найдут мертвыми.
Espero que nos encontrem mortos nos braços um do outro.
Мертвыми.
Mortos.
Вожель сбежал от меня между Марселем и Парижем. Через день двое найдены мертвыми на том же отрезке.
Ele foge de manhã, de Marselha a Paris, e no dia seguinte dois homens estão mortos nesse percurso.
Многим приятно быть мертвыми. Но, на самом деле, они не мертвы.
Uma porção de pessoas se diverte estando morta, mas elas não estão mortas, na realidade.
Эти экраны с мертвыми бабочками позади.
Mosquiteiros com traças mortas.
Клянусь, мне достаточно лишь прошептать кое-что, лишь одно слово, чтобы однажды утром вас нашли мертвыми.
Juro por Deus. Basta-me murmurar... e acabam ambos mortos numa vala antes do amanhecer.
Когда Том их находит вот так вот, мертвыми, то хоронит.
Quando os encontro daquele jeito, mortos, eu os enterro.
Не хочется увидеть вас мертвыми до того, как вы переоденетесь.
Não quero que te matem antes da tua investidura.
А совсем мертвые... ну, с совсем мертвыми, с ними только одно можно сделать.
Agora, completamente morto... bem, está morto, normalmente só há uma coisa que se pode fazer.
Нас найдут мертвыми следующей весной.
Vamos ser encontrados mortos na próxima Primavera.
Да, они сказали подумать, хотим мы сдаваться мертвыми или живыми.
Dizem que temos de pensar se queremos chegar mortas ou vivas.
Они всегда кажутся мертвыми.
Parecem sempre mortos.
Но мы мервы и всегда были мертвыми.
Mas nós somos e sempre fomos a morte.
Они поднялись живыми, а спустились мертвыми.
Subiram vivas, e desceram mortas.
И в завершение всего... прекрасная молодая женщина и ее любовник, лежащие мертвыми в объятиях.
E, mais importante que tudo isso havia uma linda mulher e o amante, mortos, deitados nos braços um do outro...
- Им нравится быть на воздухе я поставила клетку с ними на террасу а потом я нашла их мертвыми в луже воды.
- Mas como foi que isto aconteceu? - Elas gostam de ficar ao ar livre, por isso, deixei-as numa gaiola na varanda, e encontrei-as mortas numa poça de água.
Вы чувствуете, что устаете, но Вы действительно становитесь мертвыми.
Sentes-te como se estivesses a ficar cansado, mas estás verdadeiramente a ficar morto.
Я бы не сказал, что они вредят, но, несомненно, они были бы рады видеть нас мертвыми.
Que importa o que dizem os idiotas? Os líderes do país não passam de uns patetas.
В здешних краях с мертвыми обходятся уважительно, особенно с такими добряками, как мисс Арендел.
Peço desculpa, mas nesta terra temos respeito pelos nossos mortos, especialmente por almas caridosas como a Sra. Arundel.
Теперь они вместе с мертвыми в Сто-Во-Коре.
Estão com os mortos honrados no Sto-Vo-Kor.
"Британский секретный агент Джеймс Бонд... и его коллега Вей Лин... из Федерации Органов Безопасности Китая... были найдены... мертвыми сегодня утром... во Вьетнаме."
Wai Lin, da Força Popular de Segurança Externa Chinesa, foram encontrados mortos, esta manhã, no Vietname. "
28 миллионов мертвыми?
Vinte e oito milhões de mortos?
Их нашли мертвыми в машине на стоянке.
Não. Encontraram-na morta num carro.
Молодая парочка найдена мертвыми в машине.
Jovem casal encontrado morto no carro.
19-летний юноша из Токио и 17-летняя девушка из Йокогамы утром 6 го сентября были найдены мертвыми в машине...
Um rapaz de 19 anos de Tokyo e uma rapariga de 17 anos de Yokohama foram encontrados mortos num carro, na manhã de 6 de setembro...
И я бы не возражала увидеть вас всех мертвыми.
Não me importava de vos ver todos a morrer.
- Многие люди разговаривают с мертвыми.
- Muita gente fala com os mortos.
Никому никогда не следует разговаривать с мертвыми.
Ninguém deveria querer falar com os mortos.
Прежде, чем вы потратите впустую слишком много слез, помните, Это Кардассианцы лежат мертвыми у ваших ног.
Antes de desperdiçarem muitas lágrimas, lembrem-se que são cardassianos que estão mortos aos vossos pés.
Над усыпанной мёртвыми землёй Джек направляет свой самолёт домой.
Com o solo repleto de mortos, Jack direcciona o seu avião para casa.
Надо быть осторожным с мёртвыми пчёлами, если гуляешь босиком.
Devemos estar atentos a abelhas mortas, se andarmos descalços.
Надо быть острожным с мёртвыми пчёлами.
Cuidado com as abelhas mortas.
"Повелеваю тебе... "... именем Судии над всеми Живыми и Мёртвыми... "... покинуть эту рабу Господню!
Ordeno-te em nome do Juiz dos vivos e dos mortos, que saias desta serva de Deus!
Если нет, мёртвыми.
Se não, mortos.
Многие государства осознают всю чудовищность убийства китов, однако торговля мёртвыми китами продолжается ; главным образом этим занимаются Япония, Норвегия и СССР.
Muitas nações compreendem que matar sistematicamente as baleias é monstruoso, mas o comércio continua, promovido em especial, pelo Japão, Noruega e a União Soviética.
Всем, кому не полагается быть мёртвыми, встать немедленно!
Todos os que não foram destacados para ser mortos, já de pé!
Дом мёртвыми полон.
"Vôo de corvo"
Но у нас есть ответственность перед мёртвыми, Роберт.
Temos uma responsabilidade para com os mortos.
Твой отец может превратить эту комнату в кабинет... с мёртвыми животными на стене... но тем не менее... ты не будешь болтаться с девочкой... у которой голая женщина с мечом на спине.
O teu pai pode transformar este quarto num escritório com cadeiras de couro e animais mortos na parede. Mas, entretanto, não te vais dar com uma rapariga com uma mulher nua com uma espada nas costas.
Ах, да, конечно, трикордеры очень точны с живыми людьми и не так точны с мёртвыми.
Sim, bem, tricorders. Precisos com pessoas vivas, não tanto com os mortos.
Мир фильмов ужасов пережил сегодня собственный ужас... а именно, двое голливудских техника по спецэффектам... были найдены мёртвыми на заброшенном поле.
O mundo dos filmes de terror, hoje sofreu com o seu próprio terror... com dois dos mais conhecedores técnicos de efeitos especiais do mundo... foram encontrados mortos num campo sem ninguém por perto.
Смотри, она такая кроха! О, зеркало. Мёртвые с мёртвыми, живые с живыми, дети с отцами.
Oh, espelho, os mortos com os mortos, os vivos com os vivos, os filhos com os seus pais.
Мёртвые с мёртвыми...
Os mortos com os mortos...
Мёртвые с мёртвыми, живые с живыми, дети с отцами.
Os mortos com os mortos, os vivos com os vivos...
Мёртвые с мёртвыми, живые с живыми, дети с отцами.
Os mortos com os mortos...
Мёртвыми мы их не видим, но они были окружены со всех сторон.
Não os vemos mortos, mas terminam cercados.
"Двое детей найдены мёртвыми. Таинственный знак..."
" Duas crianças encontradas mortas.