Механизм traducir portugués
751 traducción paralela
Механизм излучения, приведение в окончательное положение.
Mecanismo de radiação, fixar posição final.
Механизм завертелся, и ничто не могло его остановить.
A máquina tinha arrancado e nada a poderia parar.
При зрелом размышлении, мой механизм для посадки... уже не тот, что был раньше. - Доброе утро, сэр.
Pensando melhor, o meu trem de aterragem, não é o que costumava ser.
Человеческое тело - очень чувствительный механизм.
O corpo humano é uma máquina delicada.
Если бы не поезд, мы могли бы поставить часовой механизм и бежать.
Se não fosse o comboio, podíamos planear uma hora e estar longe daqui.
Я просто потрясен, что сотрудник спецслужб, при всей своей огромной ответственности, готов подвергнуть риску столь совершенный механизм, каким является наш Рэймонд, из одной только мнительности.
Choca-me que um oficial de segurança com a sua responsabilidade arrisque um mecanismo tão valioso como o Raymond por puro nervosismo.
Весь радио-механизм вышел из строя, включая ЦРМ 114.
O equipamento rádio está desligado, incluindo o CRM114.
Я думаю, что механизм самоуничтожения был поврежден и взорвал себя.
O mecanismo de destruição explodiu.
Задействовать первичный спусковой механизм. Первичный спусковой механизм задействован.
Ligar interruptor de alvo primário.
Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён. Повреждён.
Sou um mecanismo delicado e altamente complexo, e estão a dar-me corda a mais.
И механизм приходит в действие.
Então o pistão se moverá.
Я требую, чтобы Норман, твоя обученная машина, деактивировал пусковой механизм и освободил мой корабль.
- Espero que vos agrade. - Mudd! Quero que a sua máquina, o Norman, desactive o mecanismo disparador e liberte a minha nave.
Лишь механизм, втиснутый в жернова вечности.
Nada mais do que um mecanismo preso na engrenagem da eternidade.
Механизм, который мы подняли на борт, в запасной рубке.
O mecanismo que trouxemos a bordo está na sala auxiliar de controlo.
Хорта. Мистер Спок, нам нужен пропавший механизм.
Precisamos do mecanismo de retardamento.
Какого рода механизм может делать такие вещи?
Que tipo de máquina podia fazer estas coisas?
Механизм, способный превратить энергию в материю, руководствуясь единой мыслью.
Uma que transformasse a energia em matéria, por ondas de pensamento.
У него должен быть очень сложный банк памяти. Очень сложный механизм.
Teria um banco de memória complexo e seria extremamente sofisticada.
Может ли механизм, поддерживающий среду в этой зоне, находиться в доме?
E a máquina que mantém o ambiente nesta zona poderá estar nesta casa? Não.
Я выстрелил в ваш механизм в зеркале.
E alvejei o seu espelho!
- Доброе утро. Попробуйте механизм.
Vamos lá ver se funciona.
Томар разработал механизм, чтобы такого больше не повторилось.
O Tomar criou um mecanismo para prevenir manipulações.
Ты же захочешь, чтобы механизм хотя бы выглядел женщиной.
Vais querer que o mecanismo se pareça ao menos com uma mulher.
Саргон потребовал бы, чтобы ты перешла в механизм немедленно.
O Sargon pediria que entrasses já no mecanismo.
Это блок управления, но не механизм.
Uma unidade de controlo, mas não um mecanismo de controlo.
М-р Кайл, поставьте часовой механизм на семь минут.
Sr. Kyle, programe o detonador para sete minutos de atraso.
Как видишь, устройство имеет механизм самозащиты.
- Tem um mecanismo de autodefesa.
Надеемся, что пробуждающий механизм включится.
Esperemos, que o despertador se conecte.
Депутат Бил совершил умышленный саботаж и вывел из строя механизм самоуничтожения, силой воли снова обретя контроль над "Энтерпрайзом".
Num acto de sabotagem, o Comissário Bele queimou o mecanismo de destruição e, pela sua vontade, assumiu de novo o controlo da direcção da Enterprise.
Дорогой Сан Кляр, видишь этот механизм?
Caro St. Clare, vê esta maquina?
Это мой защитный механизм.
É um mecanismo de defesa.
Если только я смогу найти механизм...
Se ao menos descobrisse o mecanismo activante...
Может, здесь, внизу, есть механизм для расцепления.
Talvez se solte por baixo.
- Я, похоже, расстрелял механизм.
Acho que acabei de os destruir.
Возьми неомагнитный механизм и ты найдешь датчик запуска на верху корабля.
Leva o interconector neutralizador. O interruptor de transdutor está acima.
Палач здесь очень профессиональный. Механизм как правило работает, как часы.
E assim que tomou posse do veneno, foi ter com o Amyas no jardim, serviu-lhe uma cerveja...
Прекрасный защитный механизм.
É um ótimo mecanismo de defesa.
- Джим. Это - механизм.
- Jim, isto é um mecanismo.
Это - запрограммированный механизм, коммандер.
É um mecanismo programado, Comandante.
Это - механизм.
Isto é um mecanismo.
- Живой механизм?
- Uma máquina viva?
Он предполагает, что и Энтерпрайз - живой механизм.
Vê a Enterprise como uma máquina viva.
Результатом является цепная реакция. Этот механизм, или точнее сказать, вращение, отправляет машину из одной временной сферы в другую,
O resultado produz uma série de reacções, que levantam... ou, literalmente, levam a máquina de uma esfera do tempo para outra.
Закон, который описывает взаимное движение планет относительно друг друга, и который корректно описывает часовой механизм Солнечной системы.
Uma lei que relaciona o movimento dos planetas entre si, e explica correctamente, o mecanismo do sistema solar.
Результат пришелся мне по душе, и я использовал его как ключевой механизм в "Контакте".
Eu estava satisfeito com este resultado, e usei-o como estratagema e plano de acção em Contacto.
Без научных инструментов механизм жизни был бы невидим.
Sem os instrumentos da Ciência, o mecanismo da vida seria invisível.
Путешествие, чтобы исследовать молекулярный механизм в основе жизни на Земле.
Uma viagem para investigar o maquinismo molecular, ao coração da vida na Terra.
Это двойная спираль ДНК - механизм из около 100 миллиардов подвижных частей, называемых атомами.
Isto é a dupla hélice de ADN, uma máquina com cerca de 100 mil milhões de partes em movimento chamadas átomos.
Свет, должно быть, запустил какой-то механизм.
As luzes accionaram um mecanismo.
Достаточно едкой, чтоб проесть механизм?
- E tudo o resto.
Механизм.
- A máquina.