English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Милый мальчик

Милый мальчик traducir portugués

140 traducción paralela
- Какой милый мальчик.
- Um rapaz adorável.
Номер второй - очень милый мальчик,.. ... который стал миссионером во французской экваториальной Африке.
Item 2 : um rapaz adorável que agora é missionário na África.
Мой милый мальчик, все было бы хорошо, да подвел Винченцо.
Fílho meu, este podía ser um ano muíto bom, mas o Víncenzo fez a boníta com a Gínetta e teve que casar.
О, привет, милый мальчик.
Olá, meu querido.
Прощай, милый мальчик.
Adeus, querido rapaz.
Я думаю, он очень милый мальчик.
Parece um bom menino.
Мой дорогой, милый мальчик.
Meu querido filho.
- Послушай, милый мальчик!
- Olá, meu caro!
Подожди, пока мы закончим, милый мальчик, и мы все пойдем.
Espera até terminarmos, querido. Vamos todos.
О, мой милый мальчик.
Oh, querido.
[Целуются] Прощай, мой милый мальчик.
Adeus, meu rapazinho... meu rapazinho especial.
Адиль, очень милый мальчик.
O Adil é um rapaz muito querido.
Он самый милый мальчик в мире, но он никогда не сможет работать или поддерживать отношения.
Ele é o mais agradável rapaz do mundo mas nunca foi capaz de manter um emprego ou um relacionamento.
Какой милый мальчик.
Miúdo simpático.
Он такой милый мальчик.
Ele é um bom menino.
Если милый мальчик может сказать нам, где Ваша дочь, мы выбьем это из него. - Плохая идея.
Se o bonitão não nos disser onde está a sua filha, damos-lhe uma sova.
Раймонд самый добрый, самый милый мальчик в мире.
O Raymond é o rapaz mais gentil e doce do mundo.
Потси очень милый мальчик.
Potsie é um rapaz muito simpático.
Ты знаешь, что надо делать. Мой милый мальчик.
Sabes o que fazer querido rapaz..
О, вот он мой маленький милый мальчик.
Aqui está o meu querido menino pequenino.
Мой милый мальчик.
Querido rapaz...
- я рад услужить. Но какой милый мальчик. Заботливый...
É um prazer trinchá-lo, mas se este simpático jovem se oferece...
Тoгда твoй милый мальчик пoлучит пулю в свoи и бeз тoгo дырявыe мoзги.
Então o namoradinho vai levar uma bala no meio do cérebro
Спасибо, мой милый мальчик.
Obrigado, meu querido rapaz.
Пожалуйста, Киф, кажется, самый милый мальчик, которого я когда-либо привечала.
Por favor, Leela? O Kif é o homem mais simpático que já gostou de mim.
Он такой милый мальчик, правда?
É uma criança adorável, não é?
Не стоит мой милый мальчик.
- Não tem de quê, meu caro rapaz.
10 лет. Милый мальчик.
Dez anos de idade, um belo rapaz.
Он очень милый мальчик... но он изменился.
Ele era um rapazinho muito querido... mas mudou.
Это, милый мальчик, клеймо проститутки.
Isso, meu amigo, é um carimbo de rameira.
Мой милый мальчик, я рад назвать тебя своим сыном.
Meu caro rapaz... Orgulho-me de te chamar meu filho.
Дальше он пишет о разных вещах милый мальчик.
Ele fala de outras coisas... Coisas adoráveis.
Он милый мальчик.
É um rapaz encantador.
Милый, милый мальчик.
Doce, doce rapaz.
Милый мальчик.
Um jovem doce.
Милый мальчик выходит ты добрый.
Que rapaz. Acontece que você está depressivo.
Какой милый мальчик.
Meu querido...
Не унываайте, милый мальчик, а то выглядите будто вас отшлепали.
Cabeça erguida, rapaz. Estás com cara de carneiro mal morto.
Мой милый мальчик, я рад, что ты здесь и в порядке.
Meu caro rapaz, fico feliz por saber que está vivo e de saúde.
Милый пай-мальчик?
O rapaz estudioso...
Мордред, мой милый, умный мальчик.
Mordred, meu querido e esperto filho.
Оскар, милый мой мальчик?
Meu querido, estás triste? - Preocupo-me.
" ы такой хороший мальчик, милый.
Que menino bonzinho, meu amor.
Я очень милый и большой мальчик.
Gosto de pores-do-sol, de cachorrinhos... Tenho uma grande "ferramenta".
У меня сидит очень милый мальчик, который хочет написать эссе о дизайне здания Хардербах Файненшл, и ему нужны поэтажные планы здания в качестве иллюстраций.
e ele precisa de uma planta do edificio, que ele possa usar como ajuda visual, no seu estudo.
Ты чудесный мальчик, милый.
Tu és um rapaz maravilhoso.
Но я не пойму, с чего Вы так милы. Джон взрослый мальчик.
Eu percebo porque ela está tão chateada comigo, mas o que não percebo é porque você é tão gentil.
Милый мой мальчик.
Meu querido filho!
Он хочет вернуть меня назад, туда, где родился мальчик? "Дом, милый дом", но какой "дом"?
Está a fazer-me regressar ao sítio onde rapaz nasceu antes do sangue?
Запутавшийся мальчик. Милый, с хорошими намерениями, любит женщин. Чересчур.
Doce, bem-intencionado, adora mulheres, um bocadinho em demasia.
Милый мой мальчик, брак делает путь лжи совершенно неизбежным.
Cara rapaz, o casamento torna necessário um ávida de enganos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]