English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне конец

Мне конец traducir portugués

567 traducción paralela
Если я выйду, мне конец.
Se eu sair daqui, eles me prendem.
А я уж думал, мне конец.
Pensem que sou homem morto.
Это значит, что мне конец.
Então isso significa...
Мне конец.
Sou... um homem morto.
Мне конец, полковник.
Estou perdido, Coronel.
Все красные, дама сверху. - Похоже, мне конец.
Tudo vermelho, a dama é a mais alta.
Передайте мне конец.
Dê-me a ponta dessa corda.
Все, теперь мне конец! Я видел пацанов, обожравшихся кислоты у своего дома - у них башка раздулась, как тыква!
É como um vizinho meu, que tomou ácido a mais e ficou com a cabeça a parecer uma abóbora!
Если они не будут танцевать и не поцелуются, они не влюбятся, и мне конец.
Se não puderem dançar e beijar-se, não se apaixonam e eu vou à vida.
А мне конец понравился.
Gosto do final.
Только мне конец не понравился.
Só não gostei do final.
Но отступать некуда - или дело раскрыто, или мне конец.
Não posso desistir sem filar alguém, ou estou lixado.
- Когда ты меня уволишь мне конец. На Стрит мне нет больше места.
- Se me despedes estou acabado.
Если я дам тебе пистолет, то мне конец. Понимаешь?
Dou-te uma arma e estou tramado.
Если они узнают о нашем разговоре - мне конец. - Они меня убьют.
Se me apanham no mato, sou um homem morto, meu.
- Тогда я понял, что мне конец.
- Percebi que estava tramado.
Машина с иголочки. - Мне конец.
Disse-me para não andar a mais de quarenta.
Тебе нужно уйти, иначе мне конец.
Era o pior que podia acontecer. Tens de ir.
Если меня опять посадят в тюрьму, мне конец.
Se me mandarem de volta para a prisão, eu morro.
Мне конец. Я это знаю!
Eu sei que vou morrer!
Без этой книги мне конец, окей?
Sem esse livro, estou feito, percebes?
Мне конец!
Estou arruinado!
Мне конец.
Que grande sarilho.
Мне конец!
Estou morta!
- Уходи, все, мне конец!
Não desistas! Tens de usar a tua própria força, estás a entender?
Если я не получу того, что мне нужно, мне конец.
Mesmo que não consiga o que quero, a minha vida acabou.
Мне конец!
Serei enforcado.
Если Эйнхорн спустится сюда и увидит, что говорю с тобой, или твоей жопой, мне конец.
Se a Einhorn me vê a falar contigo, ou com o teu rabo, estou feito.
Мне конец.
Foi tudo por água abaixo.
К несчастью, мои две отсидки обеспечили мне билет в один конец...
A minha passagem pela cadeia deu-me um bilhete só de ida para o Vietname.
Если это подступает ко мне, то всё - конец!
Acho que vou espirrar outra vez.
Мне так и так конец. Я не буду писать об этой свадьбе.
Não vou fazer uma reportagem sobre o casamento.
Мне осталось несколько страниц. Конец я уже знаю.
Só me faltam umas páginas.
И умереть мне добрым старцем, конец всех материнских пожеланий.
Amém! E me traga a morte em boa avançada idade.
- Конец ты мне споешь позже.
- Cantas-me o resto mais tarde.
"Мне. - говорит. - чтобы к осени был собор расписан, и конец!"
"Só quero que a catedral fique pronta no Outono!"
Скажи мне, в чем она! Нагишом? Конец связи!
Diz-me o que ela tem... na ideia!
Иначе мне бы конец пришел.
Senão ainda era pior para mim.
И достань мне тот файл на китайском языке. Конец сеанса.
E dê-me aquele arquivo em linguagem chinesa que eu pedi.
- Мне конец.
- Estou morta.
Я думал, что мне пришел конец.
- Pensei que estava perdido.
Чёрт, мне-конец, Бобби!
Raios, estou perdido, Bobby.
Мне нравится конец Где путешествие Жени был действительно Мистическое, вы знаете?
Gosto do fim. A viagem de Eugene foi mesmo mística.
Мне пришел бы конец, упади я с этой лестницы. Сразу труп.
Se eu caísse destas escadas, já estaria morto.
"Однажды, тот единственный, кто мне судился получит волшебный ключик который принесет конец моей невинности."
"Um dia aquele que me for destinado será dono de uma chave mágica que trará fim à minha virgindade."
Мне сообщили, что у одного мальчика разыгралось воображение и я пришел положить этому конец.
Soube que uma criança anda a usar a imaginação. Vim pôr fim a isto.
С одной стороны, я должен сохранять жизнь но с другой, почему бы мне не помочь этим людям положить конец их мучениям.
Estou comprometido com a preservação da vida, mas podíamos ajudar estas pessoas a acabarem com esta tortura.
Это еще не конец, Дакс, поверь мне.
Isto não é o fim, Dax. Prometo.
Прекрати завывать или мне придется положить конец твоим страданиям.
Pare de gemer ou dou-lhe o golpe de misericórdia.
- Мне сейчас конец.
- Isto está a dar cabo de mim.
Мне нужно остаться на станции, или ей придет конец!
Tenho que ficar nesta estação, ou é o fim desta estação!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]