English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне правда

Мне правда traducir portugués

3,216 traducción paralela
Ты мне правда очень нравишься.
Eu gosto, realmente, de si.
Мне правда нужно с тобой поговорить.
Preciso muito de falar contigo.
- Мне правда нравится Хавьер.
Gosto muito do Javier. Quem?
Мне правда кажется, что вы должны это увидеть.
Acho mesmo que devia ver isto.
Мне правда... правда не хорошо.
Eu... não estou a sentir-me bem.
Мне правда очень жаль.
Lamento mesmo muito.
Эсан, мне правда надо с тобой поговорить.
Ehsan, na verdade preciso de falar contigo.
Мне правда очень нужен Майлс. Если знаете, где его можно найти...
Tenho mesmo de encontrar o Myles, por isso, se sabe onde ele está...
Мне правда пора.
Tenho mesmo de ir.
Мне правда нужна твоя помощь.
Preciso mesmo da tua ajuda.
Мне правда очень жаль.
Eu lamento imenso.
Мне правда жаль за то, что я сделала.
Lamento muito o que fiz.
Мне правда нравится видеть тебя на коленях.
Gosto de te ver de joelhos.
Мне жаль, Пи, мне правда жаль.
Lamento, P. A sério.
Мне правда жаль.
Lamento mesmo muito.
Нет, мне правда нравится фотография.
Sabes, eu gosto de fotografia.
Мне правда кажется, что мы должны подождать Фрэнка.
- O que há lá atrás? Acho que devemos esperar que o Frank volte.
Мне правда, очень жаль.
Lamento mesmo muito.
Идеальны. Кристин мне правда нездоровится.
Christine, não me sinto mesmo bem.
Мне нужна правда.
Tudo o que eu quero é a verdade.
Ты и правда не станешь говорить что мне делать?
Não vais mesmo dizer-me aquilo que devo fazer?
Ты мне нравишься. Правда.
Gosto de ti, gosto mesmo.
- Мне так не нравится это. - Правда?
- Não estou a gostar nada.
Не то, что по твоему мнению я ДОЛЖЕН услышать. Мне нужна правда.
Não aquilo que pensas que eu preciso de ouvir.
Можете мне не верить, но это правда.
- Pode não acreditar, mas sei.
- и не... - Скажи мне, правда ли это, касательно денег.
É verdade, o dinheiro?
Мне нравится то, что ты сделал. - Правда?
Adorei o que fizeste.
Понятно, но мне и правда надо бежать.
tenho mesmo de correr.
Правда, я... Мне нужно было побыть одной.
Precisava de algum tempo sozinha.
Правда в том, что спустя время я просто перестал ждать, когда же он облажается, потому что мне нравился человек, которым он стал...
Portanto, a verdade é que... passado algum tempo, parei de esperar que ele falhasse... porque eu gostava da pessoa em que ele se tinha tornado.
Мир и правда вертится вокруг нее, Если ты хочешь ее защитить, ты должен помочь мне узнать, что задумали Странники.
Na realidade o mundo gira à volta dela, por isso se a queres manter a salvo, vais ter de me ajudar a descobrir o que os Viajantes andam a aprontar.
Прости, что солгала тебе. Мне плевать, что ты мне солгала, правда.
- Isso não me importa, a sério.
Aa! Мне жаль, правда но нам нужно сделать кровь двойников бесполезной.
Lamento imenso, mas precisamos de inutilizar o sangue dos doppelgängers.
И твой напарник мне тоже знаком, правда, не помню, откуда.
Já vi o teu parceiro algures, mas não me lembro onde.
- Правда, мне нравится быть блондинкой.
- A sério, eu gosto dele loiro.
Ты правда не хочешь помочь мне?
Não vais mesmo ajudar-me?
Я разговаривал с одним парнем и он сказал мне у тебя был, вроде как собственный ресторан или что-то в этом духе... это правда?
Falei com um gajo que disse que tu tinhas um restaurante. É verdade?
Я правда думала, что мне все это нужно?
Eu achava mesmo que precisava disto tudo?
Мне жаль, правда.
Olhe, desculpe-me, está bem?
Ты правда дашь мне купить наркотики?
Vais simplesmente deixar-me comprar a droga?
Мне и правда нравится делать всё по-тихому.
Bem, eu tento sempre limitar ao máximo as complicações.
Сэр, мне надо знать - правда ли...
- Já disse tudo. Senhor, tenho de saber se...
Скажите, что это не правда, то, что они мне говорят.
Diga-me que não é verdade, o que eles estão a dizer.
Ты правда мне не веришь?
Não acreditas mesmo em mim.
Люди, я знаю вы напуганы и в растерянности, но мне нужно, чтобы вы меня выслушали. Это правда?
Malta, sei que estão assustados e confusos, mas preciso que ouçam.
Мне тебя очень жаль. Правда.
- Sinto pena de ti.
Правда. Спасибо... что заботишься обо мне, о моем самочувствии.
Obrigado por te importares comigo, e com a minha saúde.
Я прошу, я, правда, прошу, потому что мне... мне действительно это нужно...
Eu estou a pedir, estou mesmo a pedir, porque eu preciso. Eu preciso do meu pai.
Мне нужно знать, правда ли это?
O que quero saber é se é verdade?
Ты и правда дашь мне сделать это?
Queres mesmo que eu faça isso?
"Мне нужно было позвонить в полицию сразу же, как нам позвонил Уайат, но я позволила тебе уговорить себя в обратном, и если бы мы сделали то, что я хотела сделать с самого начала, Кэлли сейчас была бы в безопасности". Да, это именно то, что я хочу сказать, потому что это правда.
É exactamente o que queria dizer porque é verdade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]