English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мне правда жаль

Мне правда жаль traducir portugués

581 traducción paralela
Мне правда жаль, Тревис...
Lamento imenso, Travis.
Извини, мне правда жаль.
É verdade. Esse é um dos segredos que nunca ninguém te diz.
Да. - Офицер, мне правда жаль.
- Lamento imenso esta maçada.
Джули, мне правда жаль.
Julie, Lamento muito.
Мне правда жаль, что ты завалила тест.
Tenho muita pena do teu teste e isso.
Мне правда жаль.
Estou realmente arrependido.
Мне правда жаль, ты знаешь это, да?
Eu estou muito arrependida. Sabes isso, não sabes?
Мне правда жаль, Джои.
Lamento, Joey.
Мне правда жаль.
Lamento muito.
Мне правда жаль.
Peço mesmo muitas desculpas.
Мне правда жаль.
Lamento imenso.
Мне жаль, Джек. Мне правда жаль.
Lamento, lamento mesmo.
Мне правда жаль.
Eu sinto muito.
Мне и правда очень жаль.
Lhe disse que sentia.
Мне жаль, правда.
Sinto muito.
Мне правда очень жаль.
Lamento mesmo muito.
Мистер Дардис, мне правда очень жаль, что Мистер Бёрнштейн...
Lamento muito. Sr. Bernstein...
Правда, мне жаль.
Lamento mesmo.
Мне жаль, правда.
Desculpe, desculpe mesmo. Não queria fazer nada de mal.
- Это синьора Клэй. Я слышала о том, что произошло, и мне, правда, очень жаль.
Ouvi o que se passou e sinto muito.
Мне, правда, жаль, что мы не нашли твою маму.
Lamento que não tenhamos encontrado a tua mãe.
Мне... правда очень жаль.
Peço muita desculpa...
Я утратил счёт времени. Мне правда очень жаль. Ничего.
Perdi por completo a noção das horas, desculpa.
- Мне очень жаль, правда.
Lamento muito. Muito.
Правда, мне очень жаль.
- Lamento imensamente.
Мне правда очень жаль.
Lamento muito pelo teu marido.
Мне очень жаль, Рой но вообще-то в пятницу мы идём в Поконос. Правда, дорогой?
Lamento, Roy, mas nós vamos ao Poconos, na sexta-feira, não é, querido?
Мне правда очень, очень жаль, что я тебе это сказала.
Lamento muito, muito ter-te dito isso.
- Мне, правда, жаль, что так вышло.
- lamento muitíssimo tudo isso
Мне правда очень жаль, доктор.
Lamento, doutor.
Мне правда очень жаль.
Tudo bem. Desculpa mesmo.
Правда, мне очень жаль.
Eu não sabia. Lamento.
Правда? Черт возьми. Мне очень жаль.
98 - 64 - 92
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец. ... и это правда.
E eu sinto muito mesmo mas eu não sei onde está o teu pai... e essa é a verdade.
Мне правда очень жаль Макса.
Lamento muito pelo Max.
Мне очень жаль, правда. Но у нас мало времени, я не могу ждать другого подходящего момента.
Lamento muito, mas temos pouco tempo e não posso agir doutra forma.
Мне правда жаль.
eu sinto muito.
- Извини. Правда, мне жаль.
A sério... muito mesmo.
Лил, мне правда очень жаль.
Faço um acordo contigo.
Но мне, правда, жаль.
Mas peço desculpa.
Но, дело в том, папа, что мне, правда, стыдно и жаль... и страшно.
Mas o que importa pai, é que eu estou bastante envergonhado e arrependido... e com medo.
- Мне правда жаль.
Lamento imenso.
А мне его жаль, правда.
Parece que cresceu num orfanato.
Мне правда очень жаль.
Tenho muita pena.
- Я вам не верю. - Мне жаль, но это правда.
- Sinto muito, mas é verdade.
Сэр, мне жаль, но я не могу это сделать. Я правда спешу.
Eu realmente gostaria de poder fazer, senhor.
Послушай, мне, правда, жаль, что вчера вечером все так вышло.
Lamento o que aconteceu ontem. A sério.
Знаете, мне правда очень жаль.
Oh... Oh, sabe, estou arrependida disso
- Мне очень жаль насчёт пули, правда. Нет.
- Oh, lamento pela bala.
- какая жалость - правда мне так жаль
- Que pena. - Sim. Lamento.
Послушай, мне очень жаль, правда. Мне так неудобно перед тобой. Пожалуйста.
Sinto-me tão envergonhado por o nosso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]