Мне уже страшно traducir portugués
28 traducción paralela
Мне уже страшно.
Não faças isso parecer tão sinistro.
Он мне уже страшно надоел, хочется каких-то перемен.
- Estou cheia desse. Quero trocar.
- Мне уже страшно.
- Vamos ver o que sai daí.
Мне уже страшно.
Já estou assustada.
Слушай, не молчи, а то мне уже страшно?
Esta coisa de não falarmos é assustador, certo?
Мне уже страшно.
Parece assustador.
Мне уже страшно!
Fiquei com medo ali.
Мне... Мне уже страшно.
Isto é assustador.
Мне уже страшно.
Eu acho assustador.
Если ты переживаешь, мне уже страшно.
Bom, se tu estás preocupado, eu estou apavorada.
М : Мне уже страшно врать тебе.
Já estou com medo de mentir para ti.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Às vezes à noite quando ela está bem solitária, | Eu abraço ele, então não pareço mais tão só.
Уже слишком поздно и мне страшно.
Temo que seja um pouco tarde para isso esta noite.
Мне безумно страшно... жить, не принадлежа себе, и понимать, что жизнь коротка, и что ни секунды я уже не проживу так, как захочу.
Tenho medo da minha vida me estar a viver... e de acabar em breve, sem que nunca tenha sido minha.
Слушай, мне уже страшно.
Olha, estou a começar a passar-me.
Мне уже страшно!
- Chuck!
Скажу так : мне и сейчас страшно вспоминать, а прошло уже 67 лет.
Digo que ainda me assusta e já lá vai à 60 ou 70 anos.
- Хватит уже так, мне и без того страшно!
Você quer parar de dizer isso?
Мне было действительно страшно предположить, что они вышли на мой след... и что они уже совсем близко.
Foi assustador pensar que estavam na pista certa, e que estavam mesmo atrás de mim.
Спасибо, что остался прошлой ночью, хоть я и была напугана, сейчас уже утро, и мне не страшно.
Obrigada por ter ficado aqui ontem à noite, mas mesmo se estivesse com medo, é dia e não estou mais.
Мне уже страшно : в чем ты еще притворялась?
Sobre o que fingiste mais?
И когда тьма рассеялась, мне уже не было страшно.
E quando o fez já não estava assustado.
Мне уже страшно.
- Estou com medo.
Мне уже нравится быть страшной.
Acho que começo a gostar de ser sinistra.
Вы были добры, и утром мне уже не было так так страшно.
Foste gentil e, de manhã, já não tinha tanto medo.
Мне вроде как уже немного страшно.
Ouça, está-me a assustar bastante, neste momento.
Иногда мне страшно, что я одинока в 43 года, но мы с тобой уже были в этой ситуации.
Á s vezes faz medo ainda estar sozinha aos 43. Mas tu e eu já passámos por isto antes.
Я уже жалею, и мне страшно!
Já estou arrependido! O medo é tramado!
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже не 31
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже не 31