Мне уже нравится traducir portugués
143 traducción paralela
Знаете, мне уже нравится французская пища.
Estou a começar a adorar a comida francesa, sabia?
Мне уже нравится это дерьмо!
Isso mesmo! Gosto desta merda!
Но что делать? О, она мне уже нравится.
Já gosto dela.
Не знаю, идея со стихами мне уже нравится.
Não sei. Agora estou a começar a gostar da ideia da poesia.
Это так амбициозно, мне уже нравится.
Que ambicioso. Adoro a ideia.
Мне уже нравится.
Eu já adoro. L... Honestamente, é lindo.
- Эта работа мне уже нравится.
- Já estou a gostar.
Мне уже нравится!
Já estou a gostar.
- Она мне уже нравится. - Ты добровольно?
- Sou o novo caso de caridade do Alex.
Вот это мне уже нравится, детка. Хотя тебе надо побольше работать левой, понял?
Mas tens de usar mais a esquerda, está bem?
Мне уже нравится..
- Já estou a gostar.
Ты ещё ничего не сделал, а мне уже нравится.
- Ainda não lhe fiz nada. - Nem sequer lhe fizeste nada e adoro-a.
О, мне уже нравится.
Já estou a gostar.
Он мне уже нравится.
Chaves-mestras e violência?
- Мне уже нравится этот парень.
- Já gosto desse cara.
- Вот, это мне уже нравится. Позитивное мышление.
- Gosto disso, pensamento positivo.
Я не знаю, но он мне уже нравится.
Não sei, mas já gosto dele.
А он мне уже нравится.
Já o adoro.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Antes... acreditava que isso fosse o bom da vida... mas agora, que começo a envelhecer, já não me agrada.
И здесь мне не нравится, я тебе уже сказала!
'E eu não gosto de estar aqui.
- Мне уже не нравится.
- Já não estou a gostar.
Но он мне уже не нравится.
Mas é um detective.
- Мне не нравится здесь. Они уже идут!
- Depressa, senhor, por favor.
Мне это уже не нравится.
Vou ver se vem mesmo só.
Мне нравится писать. Я уже говорила...
Gosto de escrever, já to tinha dito.
Вот это мне уже больше нравится.
Isto vai funcionar. Gosto disto.
Я ранее уже получил это на бумаге, Судья. Нога - - это мне нравится.
Tenho-o escrito da última vez, Juiz.
- Мне уже наплевать, что тебе нравится, а что нет.
- Já não me importo.
мне это нравится... давайте, приводите сюда Гиссинга и заключайте уже эту сделку
Entao vai buscar o Gissing, tra-lo aqui e fechamos este contrato.
Те из вас кто незаконно подключился к кабельному уже в курсе что одна из вещей, которые мне нравится делать в своих шоу это жаловаться, понимаете.
Aqueles de vocês com ligações por cabo piratas, estão alerta para o facto... que uma das coisas que gosto de fazer nas minhas actuações... é reclamar, sabem?
"Это стильное, уже немодное место, которое критики называют.." вот это мне нравится -
É um cenário de estilo, se não de moda, que os críticos consideram... Adoro isto.
А вот это подарок от Лилы, ах, мне уже так нравится!
E esta é da Leela. Adoro o laço.
А мне здесь уже нравится.
Isto até pode ser divertido.
Скад, я не знаю, как и когда это произошло со мной, но мне уже не нравится быть плохой.
Scud, não sei como é que isto me aconteceu, mas.. ... ser má já não me faz sentir bem.
Я уже начал свыкаться с этой мыслью. Она нравится мне всё больше и больше.
Estou a habituar-me à ideia, estou a gostar dela mais e mais.
Мне он уже нравится.
Já sou um fã..
Я хочу убрать скетч, потому что он мне не нравится, это уже не забота, так что расслабься.
Bem, eu vou cortar o sketch porque não gosto dele, mas acho que ninguém vai a um funeral, por isso relaxa.
Мне это уже не нравится.
Já não estou a gostar.
Мы приехали и нашего номер в Вегасе шесть часов назад и мне это уже не нравится
Estamos há seis horas fora do hotel de Vegas e não gosto disto.
Мне уже это нравится. - Это правда.
- Estou a gostar disto.
Он и так уже проходит через разное... Ну, мне кажется, ему нравится, что звезда баскетбольной команды с ним дружит.
Acho que ele gosta que a estrela da equipa de basquetebol o faça sentir-se especial.
Как вы уже могли заметить мне всегда нравится представлять тщательно обоснованные аргументы.
Como devem ter reparado, gosto sempre de apresentar um argumento cuidadosamente pensado.
Потому что он уже убил двоих человек, и мне не нравится мысль, что он останется безнаказанным. И ты можешь доказать, что он - убийца?
Porque ele já matou duas pessoas, e não gosto de o saber por aí, à solta.
Мне это не нравится. Ты уже говорила.
- Odeio termos de fazer isto.
Я уже раньше видела такое выражение у тебя на лице, и... мне оно не нравится.
Já vi essa expressão na tua cara e não gosto.
Мне всё это нравится в жизни и я думаю что этого уже достаточно.
Tenho tudo isto na vida e já me parece ser demais.
Не знаю, зачем вы делаете вид, что я вам вру, но мне это уже совсем не нравится.
Não sei porque estão imaginando que menti para vocês. Mas está ficando muito estranho...
И я привык уже тут жить, потому что мне тут нравится.
E eu quero viver por aqui, Eu gosto disto aqui.
Это не говоря уже о том, что Вы не направляли туда экспертов мне тоже много чего не нравится?
Sem mencionar a tua encenação de suicídio... Que deixou muito a desejar, não foi?
О, дорогая выпивка! А ты мне уже начинаешь нравится!
Coisas caras.
Я нарисовал уже 20 штук таких и мне это действительно нравится.
Já fiz cerca de 20. É algo que realmente gosto.
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже пора 154
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже надоело 28
мне уже всё равно 29
мне уже пора идти 22
мне уже лучше 234
мне уже 121
мне уже пора 154
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже надоело 28
мне уже не 31
мне уже намного лучше 19
мне уже пора домой 16
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
нравится 2251
нравится нам это или нет 67
нравится ли мне 19
нравится вам это или нет 92
нравится тебе 30
мне уже намного лучше 19
мне уже пора домой 16
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
нравится 2251
нравится нам это или нет 67
нравится ли мне 19
нравится вам это или нет 92
нравится тебе 30