Многие думают traducir portugués
128 traducción paralela
Многие думают, что раз у человека большой кабинет...
Há uma crença generalizada de que uma pessoa com um gabinete grande...
Многие думают, что раз у человека большой кабинет, то он идиот.
Há uma crença generalizada de que alguém com um gabinete grande é idiota.
Так многие думают, но я строил мосты задолго до него.
Muitas pessoas acham isso mas eu já construia pontes muito tempo antes dele.
В ней гораздо больше интересного, чем многие думают.
Não é tão simples como as pessoas pensam.
Многие думают, что есть причина..
A maioria das pessoas pensa que tem.
Многие думают что ты- -
Há montes de malta que pensa que és...
Многие думают, что они знают.
Muitos pensam que sabem o que querem.
Я не такая, как многие думают.
Não sou o que muitas pessoas pensam.
Многие думают, что рыбная ловля - это ящик пива и снасти из бамбука.
Estou a perguntar porque muita gente pensa que pescar é fácil. - Mas é difícil.
Я знаю, что многие думают, будто холодный синтез...
A maioria pensa que a fusão a frio...
Многие думают, что у нас работа как у всех.
Há muita gente que pensa que isto não passa de um emprego.
Население 127000 человек, а посольство США находится в штате Понпеи, а не на острове Яп, как многие думают.
A embaixada americana fica no estado de Pohnpei, e não na ilha de Yap, como muitos crêem.
Из-за того что случается "Потом", многие думают, что... "Сейчас" не существует.
Há tantos a acreditar que, porque acontece o "então", o "agora" não existe.
Не я... хотя многие думают, что это была я или кто-то еще.
Não fui eu... embora muita gente tenha pensado que sim.
- Допустим, многие думают, что это пустая трата времени...
Mesmo que pareça uma perda de tempo...
Да, многие думают, что я сумасшедший, Сюзан.
Muitas pessoas acham que sou maluco, Susan...
Многие думают : раз пианино большое, оно должно быть очень сильным.
Sabes que muita gente pensa, porque o piano é tão grande e por isso é muito difícil.
Многие думают также.
há muita gente que pensa isso.
Многие думают, что воротилы табачного бизнеса носятся по миру на личных самолётах, поедая фуа-гра и считая денежки.
Muitas pessoas têm esta imagem nas suas cabeças a de profissionais do tabaco a viajar por todo o mundo em aviões privados, a comer foie gras enquanto contam o seu dinheiro.
Вдобавок, многие думают, это ты убил Тауэрса.
Algumas pessoas daqui também acham que você matou o Towers.
Вы знаете, многие думают что это глупо
Sabe, pensávamos que estava extinto.
Многие думают, что мы жили в Америке без терроризма до текущего момента. Это неправда.
Muitas pessoas pensam que temos vivido numa América livre de terror até agora.
Многие думают, что в приютах холодно и страшно, но в "Gоlвеn Wоntоn" расти было просто здорово.
Muitos crêem que os orfanatos são e espantosos... mas o Wonton era um lugar maravilhoso.
Многие думают, что отвлечь группу людей лучше красивой женщиной.
A maioria das pessoas pensa que para distrair um grupo de gajos, o melhor é uma mulher bonita.
Многие так думают.
É divertido.
Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты,
Mas nos tempos em que vivemos, e se toda a gente pensa tão bem de ti...
Мистер Бернс, я не бабник, хотя многие так и думают.
Sr. Burns, apesar do que todos pensam, Não sou nenhum galã.
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Muita gente julga que é um iglu. Mas é uma divisória de plástico.
Многие думают, что я просто считаю рьiбу, но это не так.
As pessoas julgam que os peixes são estúpidos, mas não são.
Многие из вас, наверное, думают, что это за фамилия такая.
Vocês devem estar a pensar o que é que Leger quer dizer.
Многие женщины хотят с вами секса, и пусть думают, что у них получится.
É que muitas mulheres vão querer ter sexo contigo, e queremos que achem que é possível.
Многие люди думают, что земля, по которой мы идём принадлежит железнодорожной компании.
Muita gente acha que esta terra aqui pertence à ferrovia.
Многие из вас думают об этом сейчас.
Como muitos de vocês estão agora a pensar.
Многие так думают.
Houve muita gente a pensar isso.
Сейчас, многие люди думают о Мартине Лютере Кинге младшем когда они говорят о том времени.
A maior parte pensa em Martin Luther King Jr., quando se fala deste período.
Многие люди вокруг думают, что это Лили Мейс распустила слухи, что ты поддерживаешь Рона Эрлиха.
As pessoas acham que a Lilli lançou o boato de que preferes o Ron Erlich.
Саламон Браверс, как и многие остальные, думают, что цифры должны быть высокими... Где-то 250,000.
A Salomon Brothers, assim como a maioria das outras empresas acham que vai ser um número alto... cerca de 250,000.
Я знаю, что вы подумали, так думают многие.
- Sei o que está a pensar. Muitos pensam o mesmo.
Многие люди не верят в любовь с первого взгляда. Думают, что это бывает только в сказках. Но когда эти двое посмотрели друг другу в глаза, клянусь тебе,..
Muitas pessoas dizem que não existe tal coisa hoje em dia, que é uma algo que só se encontra em histórias, mas quando estes dois se viram pela primeira vez, juro por Deus, sem brincar, que foi, de certeza absoluta,
Они не такие плохие, как многие люди думают.
Não são tão maus como muitas pessoas pensam.
Многие люди думают что это связано с 60-ми, задние сиденья автобуса, раздельные столовые.
Ou pelo menos aos que pensavam que eram inteligentes. Eles mataram-nos. Foi o que fizeram.
Многие из вас смотрят на меня и думают :
Comes depois do almoço e do jantar, porque não comes também de manhã? Acho estranho.
я знаю, что многие из ва так думают.
Eu sei que é isso que estão a pensar.
Знаю, многие из вас думают, что я ваши предложения не читаю, но это неправда.
Sei que muitos de vocês acham que não leio as vossas sugestões, mas leio.
То, о чем мы сказали и написали, думают уже многие. Только все боятся об этом говорить
O que dizemos e escrevemos é compartilhado por muitos mas que não se atrevem a dizê-lo.
Многие родители начинают волноваться. Они думают - это заразно.
Muitos pais estão a ficar bastante ansiosos.
Не сложно представить, о чём думают многие люди, смотрящие это.
Ora, posso imaginar o que estão a pensar muitas pessoas que estão a ver isto.
Я знаю, о чём многие из вас сейчас думают.
Sei o que muitos de vocês devem estar a pensar.
Многие, кто видит иллюзию демократии, часто думают "Если бы только удалось честным, порядочным политикам прийти к власти, тогда всё стало бы хорошо".
A verdade do 11 de Setembro Criminosos nos Estados Unidos ostentaram uma "falsa bandeira" de ataque ao Terror aos seus próprios cidadãos, de forma a manipular a percepção das pessoas em continuar a sua agenda.
Да, многие люди думают что я из водной стихии.
Pois, a maior parte das pessoas acha que sou um signo de àgua.
Многие из нас думают так же
Pois é, nós sabemos.