Многие пытались traducir portugués
56 traducción paralela
Многие пытались воткнуть гарпун в Моби Дика, чтобы ему отомстить.
Sim, muitos arriaram os botes para caçar a Moby Dick e a atingiram,... só para provarem a sua vingança.
Многие пытались.
Muitos tentaram.
Многие пытались прочитать иероглифы и потерпели неудачу.
Muitos antes dele tinham já tentado e fracassado, ao tentar ler os hieróglifos.
Многие пытались сесть на это место.
Já muitos tentaram este lugar também.
Его уже многие пытались жечь.
Por inúmeras vezes, os humanos tentaram queimá-lo.
Фильм по сценарию Джона Милиуса должен был снимать Джордж Лукас. ( сценарист ) Фрэнсис сказал мне, что "Сердце тьмы", одна из моих любимых книг, говорит, многие пытались одолеть ее, но никто не смог.
George Lucas seria o realizador do guião de John Milius. 480.667 ) } CO-ARGUMENTISTA disse que já tinha sido tentado e ninguém tinha tido sucesso.
Многие пытались, немногие смогли завоевать.
Tantos vieram, tão poucos conquistaram.
Оооо! Многие пытались.
Muitas o tentaram.
До Орла многие пытались сразиться с Унчегелой.
Depois disso, faz o que o coração pedir.
Ваша Честь, многие пытались выкупить депортированных родных.
Sr. Juiz, muitas pessoas tentaram comprar de volta os deportados.
( Удачи вам конгресмен. Многие пытались это сделать, и многим это не удалось.
Boa sorte congressista, muitos tentaram, muitos falharam.
Многие пытались меня убить.
Muitos homens já tentaram me matar.
Многие пытались это сделать, но никому это так и не удалось. Многие?
- Ao longo dos anos muitos tentaram, nenhum conseguiu.
Многие пытались, но все они терпели неудачу.
Muitos tentaram, mas todos fracassaram.
Многие пытались!
Plenty ter tentado!
Похоже, многие пытались бежать, все в одну сторону.
Parece que muitos deles tentaram fugir do local todos na mesma direcção.
Многие пытались постичь секрет моего мастерства но до сих пор я - единственный кто делает это.
Muitos tentaram aprender o meu segredo mas, ainda assim, eu sou o único que pode fazê-lo.
О, Милтон, столь многие пытались. Но меня защищает неведомая тебе сила.
Oh, Milton... já muitos tentaram... mas eu sou imortal... com um poder que tu, nunca terás.
Многие пытались добиться руки короля Артура. Но только Гвен смогла завоевать его сердце.
Muitas mulheres tentaram conquistar a mão do rei Arthur... mas foi a Gwen quem conquistou o seu coração.
Знаешь, многие пытались, все потерпели неудачу.
Sabes que muitos tentaram e todos falharam.
Многие пытались, Питер Миллс. И все потерпели поражение.
Muitos já tentaram, jovem Peter Mills.
- Многие пытались ими стать, немногие преуспели.
- Muitas tentaram, poucas conseguiram.
Многие пытались. Вы были первым в мире супергероем.
Tentava muita gente, foi você o primeiro super-herói do mundo.
Многие пытались.
Muitos procuraram.
Многие пытались мне угрожать, но они были слишком медлительны.
Muito homens me ameaçaram, mas não eram suficientemente rápidos.
За эти годы многие пытались убить меня.
Muita gente tentou matar-me ao longo dos anos.
Многие пытались до нее дойти, но никто из них не вернулся.
Ora, muitos tinham tentado chegar lá, mas nenhum tinha alguma vez regressado.
Понимая потенциал программы, многие пытались вновь запустить ее.
Percebendo o seu potencial, muitos tentaram reiniciar o programa.
Наверное, многие пытались.
Muitas pessoas vieram e tentaram, acho eu.
Многие пытались попасть в Авосет, но нас посчитали бесполезными.
A maioria delas, em determinado momento, tentou chegar à "Avocet" mas, foram considerados como não valiosos.
Многие пытались напугать меня и раньше.
Já muitas pessoas tentaram meter-se comigo antes.
Потому что никто не может его убить, хотя многие уже пытались.
Porque ninguém o consegue matar. Apesar de muitos terem tentado.
Многие пытались, но ничего не вышло.
Isso tem sido tentado sem sucesso há anos.
Многие сейчас говорят о неких американских мятежниках. У нас есть достоверные доказательства, что всё это происки неких французов. Которые пытались саботировать нашу Великую гонку.
- Fala-se muito de rebeldes americanos, no entanto, pudemos provar que se trata de... rebeldes franceses que têm estado a sabotar a nossa grande corrida.
Мы пытались поймать хоть пару... но за многие месяцы так и не обнаружили ни одной.
Tentámos apanhar alguns... mas iria demorar meses, por isso desistimos.
Многие храбрые рыцари пытались спасти её из этой страшной тюрьмы, но никому это так и не удалось.
Muitos bravos guerreiros tentaram libertá-la da sua terrível prisão. Mas nenhum conseguiu.
Орел, ты сделал то, что пытались многие до тебя.
Tu fizeste o que muitos antes de ti tentaram. Eu imploro-te agora...
Многие достойные рыцари пытались вытащить меч из камня.
Muitos ótimos cavaleiros tentaram tirar a espada da pedra.
Многие долго пытались.
É perigoso importares-te comigo.
И из этого следует что если бы Искатель был слугой Владетеля, он бы убил Мать Исповедницу, как пытались это сделать многие из приспешников Владетеля.
Então é lógico... que se o Seeker fosse um agente do Guardião, teria morto a Madre Confessora, tal como muitos dos servos do Guardião o tentaram.
Никто не мог найти его, хотя многие пытались отыскать.
Embora, muitas pessoas o procurem.
Меня не так просто убить, люди многие годы пытались.
Não morro com facilidade. Há homens que tentam há anos.
Потому что вы многие годы пытались наложить костлявые руки на эти деньги... если всё уйдёт Сесилу?
Porque tem tentado pôr as suas mãos esqueléticas no dinheiro dela há anos, como raio vai fazer isso se o Cecil ficar com ele?
Слишком многие уже пытались её украсть.
Muitos tentaram roubá-las no passado! Como quem, exactamente?
Меня и моих коллег многие критиковали, говорили, что мы пытались быть объективными там, где не может быть объективности.
Houve quem me criticasse a mim e a alguns colegas, dizendo que fingíamos ser objectivos quando a objectividade não existe.
Многие люди пытались нам помочь, но это была бойня.
Muitos humanos tentaram ajudar-nos, mas foi um massacre.
Многие люди пытались, но никогда не получалось.
Há relatos de quem tenha tentado, mas nunca resulta.
Многие подростки пытались взломать шкафы с медикаментами.
Temos muitos adolescentes a tentar invadir nosso armazém de remédios.
Мы многие годы безуспешно пытались заставить его сходить к врачу.
Estamos a tentar fazer com que ele vá ver um médico à anos.
Многие бессмертные пытались и не смогли.
Muitos imortais tentaram e falharam.
Они безуспешно пытались многие годы заполучить мистера Старка.
Têm tentado sem sucesso recrutar o senhor Stark durante anos.