English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Можешь остаться здесь

Можешь остаться здесь traducir portugués

173 traducción paralela
Ты можешь остаться здесь.
Pode fechar os dois olhos aqui.
Ты не можешь остаться здесь.
Vamos! Não podes ficar aqui!
А ты можешь остаться здесь с Джорджем.
Assim pode ficar aqui... e entender-se com o George!
Ты не можешь остаться здесь.
Não podes ficar aqui.
Можешь остаться здесь.
Podes ficar cá.
Ты не можешь остаться здесь.
Não podes ficar aqui! Por favor, Paula!
Ты не можешь остаться здесь только для меня.
Não podes ficar aqui só por mim.
Если ты хочешь, Но только если ты согласишься, ты можешь остаться здесь на восемь дней.
Se queres, só se concordares,
И поэтому ты не можешь остаться здесь сегодня.
É verdade!
Ты можешь остаться здесь на пару дней и не больше.
Podes ficar uns dias e depois acabou-se.
Ладно. Можешь остаться здесь, но я заберу твой кораблик.
Podes tomar banho, mas vou levar-te o barco.
Можешь остаться здесь, сохранить работу.
Podes cá ficar e manter o emprego.
Или, ты можешь остаться здесь с нами.
Ou podes ficar aqui connosco.
Можешь остаться здесь на неделю.
Pode ficar aqui a semana.
Можешь остаться здесь ненадолго?
Podias ficar aqui um bocadinho?
Если хочешь, можешь остаться здесь. Нет.
- Pode ficar aqui, se quiser.
Что ж, если придётся туго, ты можешь остаться здесь.
Se as coisas se complicarem, podes ficar aqui.
Ты можешь остаться здесь и помочь мне с этим, или можешь уйти.
Podes ficar aqui e ajudar-me ou podes ir.
Если ты не можешь остаться здесь из-за этого...
Se não podes ficar para isto...
Ла-а-адно, ты можешь остаться здесь на два дня.
Certo, podes ficar aqui por dois dias.
Я иду в библиотеку. Ты можешь остаться здесь со своими напитками и отношениями.
Eu vou para biblioteca e tu podes ficar com as tuas bebidas refrescantes e os teus macacos.
Ты можешь вернуться домой, Джульетта, быть с ней до конца её дней, а можешь остаться здесь и помочь мне решить нашу проблему.
Acompanhá-la nos seus últimos dias. Ou podes ficar aqui a ajudar-me com o nosso problema. Por que ficaria?
ты можешь поехать и повидать принцессу, если тебе так угодно а можешь остаться здесь.
Podeis ir visitar a princesa se quiserdes, e podeis lá ficar.
Ты можешь остаться здесь и использовать свои способности, чтобы помочь своей стране и выйти с чистой совестью, через 12 месяцев. Или можешь пойти в суд, получить по всей строгости и потом гнить в федеральной тюрьме лет так 20.
Podes ficar aqui e usar o teu poder para ajudar o teu país e ires embora em 12 meses, ou podes ir a tribunal, ser condenada, e apodreceres 20 anos numa prisão federal.
Ну, Сильвер, сегодня ты можешь остаться здесь, и до тех пор, пока мы не решим, что делать в этой ситуации.
Bem, Silver, vais passar aqui a noite e no que nos compete, vamos resolver isto.
Можешь остаться здесь.
Podes ficar aqui.
Ладно, ну, знаешь, можешь остаться здесь, если хочешь.
Podes ficar aqui se quiseres.
Можешь остаться здесь.
Podes ficar aqui se quiseres.
Если хочешь, можешь остаться здесь.
Você pode ficar aqui se quiser.
Ты можешь остаться здесь и выбирать со мной вилки для салата. Я с удовольствием буду сидеть с Кэлом.
Adorava sentar-me perto do Cal, na festa.
Ты можешь остаться здесь и направлять меня?
Podes ficar aqui e dares-me as dicas?
Ты не можешь здесь дольше остаться.
Não podes ficar aqui sozinha, rapariga.
Ты можешь здесь надолго остаться. Отправишься на дорожны работы.
Fique ciente de que vai cá ficar a trabalhar nas estradas municipais.
И я не могу здесь остаться, и ты не можешь уехать
E eu não posso ficar e você não pode ir.
- Ты не можешь здесь остаться.
Não vou a lado nenhum contigo.
Ты можешь остаться здесь и приглядывать за моей рыбкой.
Você podia ficar aqui a tratar do meu peixe.
Рики, ты не можешь здесь остаться.
Não podes ficar aqui, Ricky.
- Ты не можешь силой заставить меня остаться здесь.
- Não me podes forçar a ficar.
Ты не можешь здесь остаться!
- Philip, não podes ficar aqui.
Можешь... остаться здесь.
Podes ficar aqui...
А ты можешь пойти со мной, или остаться здесь и быть несчастной.
Podes vir comigo ou podes ficar aqui e ser infeliz.
Бля, Шон, ты не можешь здесь остаться.
- Shaun, não podes ficar aqui.
Ну, что ж, раз ты не можешь быть самостоятельным, полагаю, тебе придется остаться здесь, со мной.
Agora que não tens como pagar para seres emancipado, acho que vais ter que ficar aqui comigo.
Ну, если ты хочешь сидеть здесь, | вшкафу весь год и заполнять карты, | то можешь остаться.
Bem, se preferires ficar num armário a preencher formulários como uma falhada, podes.
Ты можешь либо поверить и поехать с нами, либо остаться здесь. Но ты никогда больше не увидишь своих детей.
E podes confiar em mim, e vir connosco, ou podes ficar aqui, mas nunca, nunca mais, verás os teus filhos de novo.
Можешь спокойно остаться здесь.
- Podes ficar...
Можешь остаться и поесть здесь Рабочие как раз собираются обедать
Fica e come connosco. Os trabalhadores estão prestes a comer.
Ты можешь остаться прямо здесь.
Podes ficar aqui.
- Но ты не можешь здесь остаться...
Obrigado, mas não podes ficar aqui.
Можешь остаться, и спать здесь.
Você pode ficar e dormir aqui.
Значит, это действительно единственное, что ты можешь сделать, чтобы остаться здесь и продолжить работу?
Esta... Esta é realmente a única coisa que podes fazer para ficar aqui e fazer o teu trabalho?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]