English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Моя судьба

Моя судьба traducir portugués

293 traducción paralela
Боюсь, мне никто не поможет, я большой трус, такова моя судьба -
Não há como negar Sou só um dente-de-leão É um destino que não mereço
"Моя судьба в ваших руках".
Tem o meu destino nas mãos.
Это была моя судьба.
Foi o meu destino.
И моя судьба просто не сложилась бы так.
Se não fosse, Higgins teria vencido, e o destino não teria feito isso comigo.
Что до меня, моя судьба решается в настоящий момент.
Quanto a mim, está a ser decidido agora.
Моя судьба.
Meu destino.
- Это не моя судьба, умереть на этой горе.
- Não se preocupem.
Не делай вид, что тебя беспокоит моя судьба.
Não finjas que te importas comigo.
Вы думаете, это моя судьба?
Há algum destino para mim?
Это - моя судьба.
É o meu destino.
Твоё прошлое теперь полно, а моя судьба в роли твоей матери закончена.
O teu passado terminou e o meu destino de mãe também.
В этом моя судьба быть между небом и землёй.
É o meu destino estar entre o céu e a terra.
Вдруг этот мужчина моя судьба, а я его никогда не встречу?
E se este homem for o meu destino e eu nunca o conhecer?
Философия моя судьба.
Meu destino era as minas.
А что, если Джейд - моя судьба, а я отпущу ее?
E se a Jade for a mulher da minha vida e eu a deixar ir?
Это была моя судьба, а ты... ты украл у меня это!
Era esse o meu destino, e tu roubaste-mo!
А какая моя судьба, мама?
Qual é o meu destino, Mãezinha?
Моя судьба.
Acredita no destino?
Вы же не можете быть единственным, от кого зависит моя судьба.
Você não pode ter a última palavra nas cartas de condução.
- Моя судьба переменится. - Так это твое настоящее имя, Линда?
O teu nome verdadeiro é Linda?
Поверьте... если бы моя судьба сложилась по-другому...
Gostava que acreditasse que se as circunstâncias fossem outras...
Моя судьба в руках Джи'Квана.
O meu destino está nas mãos de G ´ Quan.
Это моя судьба.
Esse é o meu destino.
Моя судьба теперь в твоих руках.
O meu destino está nas tuas mãos.
Видишь, это моя судьба
É o meu destino.
Где вы были, когда моя судьба была написана на этих звездах?
Onde estava você quando o meu destino foi escrito nessas estrelas?
Это мой выбор и моя судьба.
É minha decisão. Meu destino.
Может это моя судьба.
- Porque me queres ajudar? - Porque sou o único que pode.
Честь - моя судьба.
A honra... é o meu destino.
Скажем так... я не привык, что моя судьба в руках других людей.
Só digamos que não estou acostumado que outra gente dite meu destino.
Потому что ты - моя судьба.
Porque você é o meu Destino.
Да, это моя судьба.
Sim, é assim que tem que ser.
Знаешь, мне кажется, во всём виновата моя судьба.
Sabe, acho que o destino me traiu.
Моя судьба в моих всесильных руках.
O poder absoluto para determinar o meu próprio destino. É louco, Boris.
Моя жизнь, моя судьба.
A minha vida. O meu destino.
Моя судьба, это моя судьба.
O meu destino pertence-me.
Значит, такова моя судьба.
Pronto, acho que este é o meu destino.
Тогда... моя судьба решена.
Então eu fui ungido.
Это моя судьба и я не могу избежать ее.
É o meu destino. Não posso escapar.
Вся моя судьба связана с землетрясениями.
O meu destino parece estar ligado aos terramotos.
Что если это моя судьба? Пережить всех, кого я люблю?
E se o meu destino é viver mais do que todos de quem gosto?
Моим предназначением были большие города и огромные концертные залы... это была моя судьба.
Eu fui feito para grandes cidades, grandes auditórios. Era o meu destino.
Какова моя судьба?
Qual é o meu destino?
Твоя, моя. И судьба Симоне.
O teu, o meu e também o do Simone.
Судьба моя, Макбета мне найди.
Deixai-me encontrá-lo, Fortuna. Mais não vos peço.
Твоя судьба следует иным путем, чем моя.
O teu destino segue um caminho diferente do meu.
Всегда стоять на краю... такова моя судьба.
MIRAMAR, CALIFÓRNIA CIDADE DOS CAÇAS, EUA
Это моя судьба.
É o meu destino.
Я доставил ей пиццу, а она открыла мне дверь в неглиже. Судьба моя была решена.
Fui lá entregar uma pizza uma noite, ela veio à porta de camisa-de-noite, e zás!
Моя судьба.
O meu destino.
Моя точка зрения в том, что судьба, что вы делаете это.
O que quero dizer é que o destino é o que fazemos dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]