Мы делаем всё возможное traducir portugués
150 traducción paralela
Констебль, скажите им, что мы делаем всё возможное, ладно?
Comissário, diga-lhes que estamos a fazer o nosso melhor.
Мы делаем всё возможное, чтобы найти его.
Todos os actores secundários disponíveis estão à procura dele.
Ситуация напряжённая. Я обращаюсь к членам тех семей, кто находится там : Мы делаем всё возможное для обеспечения безопасности граждан.
É uma situação tensa mas garantimos aos familiares que estamos a fazer todos os possíveis para protegermos os nossos cidadãos que estão lá.
Мистер Лутор, мы делаем всё возможное. После того, как прозвучал сигнал тревоги, мы опечатали помещение. Все инфицированные рабочие помещены в карантин, и мы пытаемся починить взорвавшиеся трубы.
Sr. Luthor, estamos a fazer o possível, depois do alarme soar, selamos a sala... todo o pessoal afectado está de quarentena e estamos a tentar arranjar os canos danificados.
Господа, мы делаем всё возможное, чтобы вас посадить.
Homens, estamos a fazer tudo ao nosso alcance... para os trazer para baixo.
Мы делаем всё возможное для того, чтобы катастрофы подобные той, что произошла в Раккун-Сити, никогда не повторялись.
Tomamos todas as precauções para assegurar que uma catástrofe... como a sofrida por Raccoon City nunca se repita.
Во-первых, сообшить жителям Готэма что мы делаем всё возможное для расследований преступлений Джокера.
Primeiro : assegurar aos cidadãos que o que pode ser feito a respeito do Coringa está sendo feito.
Сейчас мы делаем всё возможное для установления и опознания человека на фото, отправленных сегодня в редакцию "Балтимор Сан".
Estamos a fazer tudo para localizar e identificar o indivíduo que aparece nas fotografias enviadas hoje para o Baltimore Sun.
Мы убедим людей в том что мы делаем всё возможное для предотвращения этой ситуации.
Vamos nos assegurar que o povo saiba que estamos fazendo tudo que podemos. ... americanos e a maioria das pessoas no mundo concordarão com você...
У нас здесь проблемы с погодой, но мы делаем всё возможное.
O tempo está nebulado, mas faremos o possível.
Мы делаем всё возможное.
Estamos a fazer tudo o que podemos.
Да, госпожа директор. Мы делаем все возможное
Sim, faremos o possível.
Можете быть уверены, мы делаем все возможное, чтобы дать вам работу.
Sempre que há uma possibilidade de os colocar... nós não a deixamos passar.
Мы делаем все возможное, сэр. Да, я знаю, Скотти.
- Estamos a fazer o que podemos.
Сэр, мы делаем все возможное с технической точки зрения.
Senhor, estamos a fazer tudo dentro do possível.
Мы делаем все возможное.
Estamos a fazer o que podemos.
- Я не знаю, Линда, но мы делаем все возможное.
Não sei. Estamos a fazer tudo o que podemos.
- Мы делаем все возможное.
- Estamos a usar o máximo poderio.
Миссис, мы делаем все возможное.
Minha senhora, estamos a fazer tudo o que podemos.
Мы делаем все возможное.
Estamos tentando tudo possível.
Мы делаем все возможное, чтоб исправить ситуацию.
Asseguro-lhe que estamos a fazer os possíveis para corrigir isso.
Что касается Дуката, мы делаем все возможное, чтобы найти его.
Quanto ao Gul Dukat, estamos a tomar todas as medidas para o localizar.
Мы делаем все возможное, чтобы найти гал Дуката.
Estamos a fazer tudo para encontrar o Gul Dukat.
Мы делаем все возможное, учитывая... обстоятельства.
Fazemos o que podemos, considerando as circunstâncias.
Могу лишь заверить весь американский народ, что мы делаем все возможное, для спасения заложников.
Mas asseguro ao povo americano que estamos a fazer tudo o que podemos para resolver a situação.
Я могу лишь сказать, что с детьми все в порядке, и мы делаем все возможное, чтобы разрешить проблему как можно скорее.
Os seus filhos estão bem. Estamos fazendo o possível para resolver logo a situação.
Мы делаем все возможное.
Fazemos o melhor possível.
Ее родителей убил охотник... И мы делаем все возможное, чтобы заставить ее принимать пищу.
Os seus pais foram mortos por um caçador... e está-nos a custar muito fazer com que ela coma.
Да, министр, мы делаем всё возможное.
Estamos a fazer os possíveis, Sr. Ministro.
Мы делаем все возможное.
Estamos a fazer o nosso melhor.
Нина, мы делаем все возможное.
Nina, estamos a fazer tudo o que podemos.
Поэтому сейчас я хочу убедиться, что мы делаем все возможное.
Por isso, agora, quero ter a certeza de que estamos a fazer tudo.
Хотел, чтобы ты знала, что мы делаем все возможное.
Quero que saiba que estamos a fazer tudo o que podemos.
- Мы делаем все возможное, канцлер.
Estamos a fazer o melhor que podemos, Chanceler.
Мы делаем все возможное.
Estamos nos movendo tão rápido quanto podemos.
Я послала мои часы туда, вместе с письмом Полковнику Шеппарду, в котором говорится, что мы делаем все возможное, чтобы спасти его.
Enviei o meu relógio com uma carta para o Coronel Sheppard dizendo que estamos a fazer tudo para o salvar.
Мы делаем все возможное, чтобы вывести вас из дома.
Estamos a fazer os possíveis para vos tirar daí rapidamente.
Мы делаем все возможное,.. ... но отыскать одинокую англичанку в стране, где расплачиваются не деньгами, а цыплятами...
Estamos a tentar, mas encontrar uma mulher inglesa sozinha num país onde usam galinhas como moeda de troca...
Мы делаем все возможное.
- Connor... Estamos a fazer tudo o que podemos.
Нам очень-очень жаль. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы разобраться, что произошло.
Prometo-lhe que estamos a fazer tudo no nosso alcance para descobrir o que lhe aconteceu.
- Стремится показать, что мы прогнозируем ситуацию и делаем всё возможное.
Ele está empenhado em mostrar que estamos a ser proactivos. - Como está ele
Мы делаем все возможное... чтобы закрыть сайт и отдать убийцу в руки правосудия.
Estamos a fazer todos os possíveis para encerrar o site e levar o assassino à justiça.
Мы стараемся защитить наших бездомных граждан и делаем всё возможное для ареста подозреваемого.
Estamos a fazer todos os possíveis, para proteger outros sem-abrigo, e estamos a perseguir o suspeito com todos os meios à disposição.
Мы делаем все возможное в этой ситуации.
Estamos fazendo tudo que for possível.
Знайте, что мы делаем все возможное, чтобы виновный понес ответственность перед законом.
Lamento. Quero que saiba que estamos a fazer os possíveis para encontrar responsáveis.
Уверяю вас, мы делаем все возможное.
Todos estão fazendo o melhor que podem, posso assegurar.
Мы делаем все возможное, но... все продвигается очень медленно.
Estamos a dar o nosso melhor, mas... as coisas vão muito lentamente.
Сэр, мы делаем все возможное, чтобы остановить убийства миллионов нерожденных детей.
Vou estar numa corrida. "NÃO" AO ABORTO!
Мы... мы делаем все возможное, чтобы поймать его.
Boas pistas. E estamos a fazer o possível para o perseguir.
Мы делаем все возможное, обещаю
Estamos a fazer o nosso melhor. Juro.
Простите, сэр, мы делаем все возможное.
Desculpe. Estamos a fazer o melhor que podemos.