English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мы делали все

Мы делали все traducir portugués

337 traducción paralela
Лиза, мы делали все, что было в наших силах.
Lisa, nós fizemos o melhor que podíamos.
Мы делали все, лишь бы выжить.
Fazemos o que for preciso para sobreviver.
Я хочу сказать, мы делали все, как ты хотела, не так ли?
Quer dizer, temos feito tudo o que quer fazer, certo?
Я не позволю тебе быть выпертым за то, что мы делали все вместе.
Não vou deixar que te ponham na rua por uma coisa que todos nós fazemos.
Когда играешь в боулинг, нужно следить чтобы мы делали все синхронно как в гребле
Quando jogar boliche é muito importante que você esteja bem sincronizado... como no remo.
О, мы все делали странные вещи в детстве.
Na infância, todos temos um comportamento estranho.
И он прав. Он будет делать то, что мы все делали.
Está absolutamente decidido.
Но это всё, что мы делали.
Mas foi tudo o que fizemos.
- За деньги мы сделаем все. - И делали.
- Faríamos tudo por dinheiro.
Мы полагаем, Пармен, когда мы улетим от сюда, ваш страх уйдет, и вы снова будете высокомерным садистом, делая все то же, что делали все эти 2500 лет.
Temos de esperar, Parmen, que no momento que saiamos daqui, e com o vosso medo acabado vocês voltarão a ser sádicos e arrogantes como os vosso 2.500 anos os deixaram.
Все мы это делали, но это не оправдание.
Já todos o fizemos, mas isso não é desculpa.
- Все правильно! Так мы и делали!
Foi exactamente isso que fizemos!
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
Всех людей... все, что мы делали... все, что мы...
Todas as pessoas, tudo o que fazemos...
Мы делали всё, что могли.
Nós provamos que fizemos..
Мы все правильно делали.
Nós fizemos bem ao usá-los.
Мы всегда всё делали вместе и всегда были в одной компании.
Fazíamos sempre tudo juntos e éramos sempre o mesmo grupo.
Мы все делали это...
- Prossiga. Todos nós bebemos.
Мы делали бы все, что угодно!
Podíamos fazer o que quiséssemos!
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
Nos campos de refugiados, fazíamos o que fosse preciso.
Слушай! Мы делали всё по-твоему, и у тебя кончились идеи.
Oiça, estamos a fazer as coisas à sua maneira desde o início, e agora ficou sem ideias.
Бобби все нудил : "святой отец, мы ничего не делали".
E foi do estilo : "Padre, juro que não estávamos a fazer nada."
А что мы тогда делали все это время?
Bem, então, que temos feito este tempo todo?
Всё, мы делали с момента знакомства, - спорили.
Desde que nos conhecemos que só discutimos.
Мы выстраивали это месяцами, кусочек за кусочком делали их все более зависимыми от Рейнджеров и друг друга.
Nós temos estado a construir isto à meses, um bocado de cada vez... fazendo com que eles confiem cada vez mais nos Rangers e uns nos outros.
Я не залезал в чужие дома, но все мы что-то делали.
Não assaltei nenhuma casa, mas... fiz umas coisas.
- Мы с другом все делали вместе.
O meu melhor amigo e eu fazíamos tudo juntos.
Ведь в юности мы все делали вместе.
É como a escolha de equipas para o Mata novamente.
И когда мы видели, что Чиби Франклин делает такое лицо, мы все делали такие лица.
E quando viu Chubby Franklin a fazer a careta, todos nós fazemos esta,
Всё что мы делали - побег, попытка разыскать наноботов, всё это доказывает нашу историю.
Tudo o que fizemos, a fuga, tentar encontrar os nanos, tudo isso confirma a nossa história.
- Мы делали это всю ночь и все утро.
Fizemo-lo ontem à noite e toda a manhã.
Действительно, это все, мы ничего не делали.
- A sério, não aconteceu nada. Foi só uma brincadeira inocente.
Я скучаю по тем дням, когда всё, что мы делали, - это разговаривали.
Sinto falta do tempo em que falávamos sem parar.
Все, что мы делали. Все, что мы можем сделать.
Tudo o que fizemos, tudo o que podermos vir a fazer.
Это то, как я это вижу, мы все равно все портим, что бы ни делали так почему же не делать этого со словами, "Ай, какого черта?"
The way I see it is we're all gonna screw up whatever we do so why not screw up on the side of, "Why the hell not?"
Мы здесь уже 3 недели и делали то же самое, что и Лодер все это время.
Estávamos há três semanas ali a fazer o que o Loder fazia.
Она волшебная, потому что мы ее делали все вместе.
Vai proteger-te. Fi-la a partir da teia que eles teceram.
Мама, все мы это делали.
Mãe, todos fizemos isso.
Мы купили эту камеру и снимали всё, что делали мальчики.
Quando comprei a Super 8, gravávamos tudo o que os rapazes faziam.
Все эти люди.., они делали всякие вещи, которые мы никогда не делали.
Estavam todas estas pessoas... E elas estavam a fazer todas essas coisas que nós nunca fazemos.
Несмотря на все, что мы для них делали.
Apesar do que fizemos por elas.
Мы всё время делали так...
Sim, é costume fazermos as coisas deste modo.
Ты уже делал это? Мы все это делали.
- Todos nós fizemos.
- Все, что мы когда-либо делали, это отворачивались.
- Tudo o que fazemos é fugir. - Fred, eu...
Мы все делали вместе.
Fazíamos tudo juntos.
Все хорошо, мы этого не делали.
Está bem, ouça com atençao. Nós nao fizemos isto.
... ну, на всё, что мы делали раньше...
Quer dizer, de tudo o que já fizemos.
Мы все делали это.
Todos nós andávamos.
Мы учились вместе в школе, мы все делали вместе.
Freqüentamos a mesma escola.
Мы с Родом всё делали вместе.
Eu e o Rod fazíamos tudo juntos.
- Перестань, мы все так делали.
- Vá lá, todos o fizemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]