English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мы знали

Мы знали traducir portugués

2,953 traducción paralela
Мы знали, что у Эли были дневники.
Nós sabíamos que a Ali escrevia diários.
Даже в хорошие дни мы знали что это не продлится долго.
Mesmo nesses dias bons, sabíamos que não durariam.
Работая акушерками в Ист Энде, мы знали, что значит трудиться ранним утром. Или в полумраке.
Ao trabalharmos como parteiras no East End de Londres, conhecíamos bem a primeira luz e o anoitecer.
Но ты всегда говорила нам то, что хотела, чтобы мы знали.
É que só nos dizes o que queres que saibamos.
Все, что мы знали об этом месте - неправда.
Tudo o que pensávamos saber sobre o solo está errado.
После того, как вы расстались, мы знали, что...
Mesmo depois de terminares as coisas, nós sabíamos que...
Если бы мы знали, куда их отправили...
Tanto esforço e chegámos tarde!
мы знали, что шахтеры в отчаянии, но теперь нет никаких сомнений, что им конец.
"mas agora temos a final e irrefutável prova " que estão arrumados.
Мы знали о некоторой напряженности.
Percebíamos uma certa tensão.
Мы знали на что шли, Фиби
- Foi o que combinámos, Phoebe.
Мы знали, что Гектору не нравится затея с Гео-9.
Bem, sabíamos que o Hector estava infeliz com o Geo-9.
Похоже что она бросила его специально, может быть, чтобы мы знали, куда она направлялась.
Ela deixou-o cair de propósito, talvez para sabermos a sua direcção.
Что ж, раз мы рассказали нашему человеку о том откуда тебя должны освободить, мы знали это было всего лишь делом времени, когда они тебя засекут.
Bem, uma vez que colocámos a palavra no nosso homem o "Pequeno Mergulho" a onde iria ser libertado, Nós sabiamos que era só uma questão de tempo até eles colocarem os olhos em si.
Может быть где-то глубоко внутри, он все еще тот брат, которого мы знали.
Talvez algures, lá no fundo, ele ainda seja o irmão que eu conhecia.
Может, где-то в глубине души, он все еще наш брат, которого мы знали.
Talvez algures, lá no fundo, ele ainda seja o irmão que eu conhecia.
Я хотел бы, чтобы вы знали, мы очень гордимся, что вы работаете у нас на факультете.
Quero que saiba que temos orgulho por tê-lo tido connosco.
Мы не знали о вашем участии. Миссис Уокер.
Não sabíamos que vinha, Sra. Walker.
Слушай... мы не можем говорить, что знали Кубру.
Escuta, não diremos que conhecemos o Kubra.
По крайней мере, мы бы знали, что ты кого-то поддерживаешь. Мы?
Aí, saberíamos que defendeste alguma coisa.
Мы совершенно не знали о группе, действующей в вашем университете.
Não temos qualquer conhecimento do grupo a operar dentro da sua universidade.
Мы совершенно не знали о группе...
Não temos qualquer conhecimento do grupo...
- Мы не знали, миссис Киттеридж.
Ninguém sabia, Mrs. Kitteridge.
Об этом мы и так знали.
Nós já sabíamos disso.
Мы рассказали вам всё, что знали.
Dissemos-lhe tudo o que sabíamos.
Мы оба знали, что этим все закончится.
Ambos sabiamos que isto iria terminar assim.
Мы всегда знали, что их двое.
Sempre soubemos que eram duas pessoas.
И мы никогда не знали, кто из них спустится к завтраку.
E nunca sabíamos qual é que ia descer para o pequeno-almoço.
Мы с отцом не знали, что и думать, когда через несколько дней Элисон пропала.
Bom... Eu e o teu pai não sabíamos o que pensar quando a Alison desapareceu umas noites depois.
ќни знали, что мы искали, но не смогли найти еЄ.
Sabiam que a procurávamos.
ќни знали, на что идут. ак и все мы.
Eles sabiam do risco, todos sabemos.
Мы не знали, будить ли тебя.
Não sabíamos se te devíamos acordar.
единственный дом, который мы когда-либо знали ".
"a única casa que alguma vez conhecemos."
Мы не знали, что делать!
Não sabiamos o que fazer!
- Мы не знали, куда ты делась!
- Não sabiamos onde estavas!
Мы не знали, где ты!
Não sabiamos onde estavas!
- Мы не знали, куда ещё пойти!
- Não sabiamos para onde ir!
Так что, мы хотим, чтобы вы знали - Я решила переехать к нему в подвал, под магазином.
Queremos que soubessem que decidi mudar-me para a cave debaixo da loja.
Слушай, Гарри, мы с самого начала не знали был ли этот Тонкий дрищ реален или нет.
Harry, não sabiamos desde o início se o Thinman era real ou não.
Рада с вами познакомиться, но боюсь сейчас не самое лучшее время. Мы можем зайти позже, но чтобы вы знали... время очень важно в поиске по горячим следам.
Podemos voltar, mas, apenas para que saiba, o tempo é essencial nestes casos.
Мы все знали, что это большой риск.
Todos sabíamos que era uma hipótese remota.
Если бы были последствия, мы бы уже знали.
Se tivesse outros ferimentos já saberíamos.
- В Гаффни была такая же жара, но мы не знали, что такое кондиционер, так что просто мирились с фактом, что лето – это адское время.
Em Gaffney também tínhamos temperaturas destas, mas não sabíamos o que era ar condicionado e aceitávamos apenas que o verão era um inferno.
Мы обе знали, что это случится. Так.
Ambas sabíamos que ia acontecer.
Они знали, что мы отследим мобильный до этого места.
Sabiam que localizávamos o telemóvel.
В муравейниках шесть больных за пару недель превратились бы в шестьдесят, и мы б знали, с чем имеем дело.
Nos bairros sociais, 6 casos teriam escalado para 60 em poucas semanas e saberíamos qual era o problema.
Но сейчас, мы хотим, чтобы вы знали, подозреваемых, кроме Тамерлана и Джохара Царнаевых, - нет.
Mas para já, queremos que saibam que ninguém é suspeito além de Tamerlan e Jahar Tsarnaev.
если б только мы больше знали откуда он или что им движет.
Se pudéssemos saber mais sobre de onde veio ou o que o motivou.
Мы даже сделали тебе ожерелие на заказ, чтоб люди знали, кому позвонить, когда ты потеряешься.
Ainda te demos um colar de identificação para que as pessoas possam ligar quando estiveres perdida.
Чтобы вы знали : мы не такие люди, но и не дураки.
Saibam que não somos esse tipo de pessoas, mas também não somos estúpidos.
Мы не знали, что ты вернёшься.
Não sabíamos se irias voltar.
Мы оба знали, что у тебя долгий срок.
Ambos te conhecemos há muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]