English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ З ] / Знали ли вы

Знали ли вы traducir portugués

134 traducción paralela
Знали ли вы кого-нибудь когда-либо где-нибудь по имени Харви?
Não conheceu ninguém algures que se chamava Harvey?
Мисс Маккензи, знали ли вы, что мистер Воул был женат?
Miss McKenzie, sabia que Leonard Vole era casado?
Мисс Маккензи, знали ли вы, как миссис Френч распорядилась своими деньгами?
Estava ciente dos arranjos que a Sra. French fez para a transmissão dos seus bens?
- Хм. Нам было интересно, знали ли Вы ее.
- Pensámos se a conheceria.
Интересно, знали ли Вы моего отца, профессора Льюиса?
Será que conhecia o meu pai?
Знали ли вы того человека по имени Слоун, здешнего пациента, которого убили ножом на кухне?
Sabia que um paciente daqui, Sloan... foi morto com uma faca na cozinha?
Но знали ли вы симбионта в этом человеке?
Mas conhecia o simbionte dentro do homem?
Знали ли Вы, что Вы порождаете?
Como podias saber o que tinhas libertado?
Например, знали ли вы, что если я не запрошу достаточно ресурсов для голубого уровня в этом месяце, то не получу необходимых в следующем?
Por exemplo, sabia... que se não pedir suficientes recursos... para o nível Azul este mês... não os terei quando precisar no próximo?
Не знаю, знали ли Вы об этом.
Não sei se sabia isso.
- Cи Джей, знали ли вы, что в вечернем радиошоу доктор Гриффит будет критиковать политику администрации в отношении наркотиков?
Sabia que a Dra. Griffith ia criticar a política do Governo sobre a droga?
Знали ли вы о взносе?
Sabia dessa doação?
Знали ли вы, кто это сделал?
Sabe quem foi?
Знали ли вы о необходимости прохождения воинской службы?
Você não foi avisado sobre ter de completar o serviço nacional?
Знали ли вы что раньше, Фамилия Шодди была Покельмахер?
Sabiam que anos atrás, o nome de família do Schoddy era Poekelmacher?
Как можно короче, ответьте знали ли Вы?
Então, no menor número de palavras possível sabia?
Знали ли вы, что предпочтительным методом наказания за предательство было повешение, потрошение и четвертование.
Sabia que a punição para traição, era ser enforcado e esquartejado.
Ещё он приказал вам описать все препятствия к этому браку, и знали ли вы о них, когда подготавливали его.
Ele também ordena que descrevais os impedimentos para o casamento, e que apesar de vós os conhecerdes ainda assim o combinastes.
Не знаю, знали ли вы об этом.
Não sei se sabiam.
Знали ли Вы, что у Мерлин Монро было 6 пальцев на одной ноге?
Foste avisada que a Marilyn Monroe tinha seis dedos dos pés?
Знали ли вы, что и Алекс и Анжела также имеют трасты?
Bem, sabia que o Alex e a Angela também tem cota?
Знали ли вы, что все четыре жертвы снайпера
Estava ciente que todas as quatro vítimas
Знали ли вы, что все четыре жертвы контактировали с Карлом Ландерсом с этого же сайта?
Estava ciente que todas as quatro vítimas estavam em contato com Carl Landers pelo site?
Но знали ли вы что он помогал Суарез совершать преступления? Нет. Я не знала ничего об этом.
- Sabia que ele estava a ajudar o Suarez?
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
Mas não acha que eu sou o Lobo Mau, pois não?
Совсем ничего. Как вы вообще можете спрашивать, знали ли мы о том, что там творилось?
Como pode perguntar se sabíamos algo daquilo?
Вы знали, что вы носитель, не так ли?
Sabia que era portador, não sabia?
Но вы не знали бы о том, что не так ли?
Mas você não sabe disso.
Видите ли, доктор Эймс, Вы знали, что после смерти Феликса Блайбнера состояние целиком перейдет к его наследнику, и племяннику Руперту Блайбнеру.
Está a ver, Dr. Ames, o senhor sabia que quando o Sr. Felix Bleibner morresse, a fortuna ficaria para o seu herdeiro e sobrinho, o Sr. Rupert Bleibner.
Сенатор Килли... Я не уверен поможет ли это, но я хочу чтоб Вы знали, каждое слово сказанное мной... о возврате к семейным ценностям, о более строгой морали...
Senador Keeley não sei se ajuda, mas quero que saiba que fui sincero em tudo o que disse sobre o regresso aos valores de família e a um código moral rígido.
Вы все это время знали, что так и выйдет, не так ли?
Você sabia disto o tempo todo, não sabia?
Вы его знали, не так ли?
Conhecia-o, não conhecia?
Конечно, Вы знали это, не так ли?
Mas é claro que sabia disso, não é verdade?
Вы хоть знали устойчив ли суперсолдат к подобному оружию в реальности?
Conhecem algum super-soldado capaz de resistir - assim à arma na vida real?
Но Вы ведь всё это и так знали, не так ли?
Mas tudo isso você sabe bem, não é?
Хорошо ли вы знали Кору Галаччио?
Até que ponto conheciam a Cora Gallaccio?
Вы знали, что это случится, не так ли?
Você sabia que aquilo ia acontecer, não sabia?
Вы не знали, что Лекс работал с сенатором Бёрком, не так ли?
Não sabia que o Lex estava a trabalhar com o Senador Burke, ou sabia?
Мы не знали, в курсе ли вы с матерью, что происходит.
Não sabíamos se você e a sua mãe sabiam o que se estava a passar.
Да, вы знали, у доктора Вэлтона был роман с доктором Бейли.
Sim, você sabia que o Dr. Welton tinha um caso com a Drª.
Эту часть семейной истории Вы не знали, не так ли, Кэв?
Não sabia dessa parte da história da família, pois não, Kev?
Просто, чтобы вы знали, Разве ты не думаю, что мы действительно собираемся Мало чести нашего соглашения, не так ли?
Só queria que soubesses, achavas que nós íamos honrar o nosso compromisso?
Доктор Лайтман, вы сможете узнать у Бланта, сделал ли он все это, чтобы мы знали безопасно ли туда спускать наших людей?
Dr. Lightman, pode saber pelo Blunt se ele fez isto para sabermos se é seguro mandar os homens?
И мы никогда не знали, получили ли вы его.
E nunca soubemos se a recebeu.
Забавно, что вы уже это знали, не так ли?
Engraçado como ele sabia, não é?
И вы знали, не так ли?
Já sabias disto, não sabias?
Вы знали, не так ли?
Já sabiam, não é?
Вы знали, были ли у него враги?
Sabe se ele tinha algum inimigo?
Вы знали, что я приду, не так ли?
Sabia que eu vinha?
Вы знали, что центры лечения ожирения - одни из самых прибыльных отделений в больницах всей страны, доктор Бэйли?
Sabias que os centros bariátricos são no momento dos negócios mais lucrativos para os hospitais, Dra. Bailey?
Хочу, чтоб вы знали : здесь, в "Солнышке" у нас есть чуть ли не всё, чего может желать игрушка.
Se me permitem, em Sunnyside, temos quase tudo o que um brinquedo pode querer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]