Мы приехали сюда traducir portugués
284 traducción paralela
Все мы приехали сюда работать.
Estamos aqui para trabalhar, todos nós.
Я поняла это, когда мы приехали сюда.
Soube disso quando cá chegámos.
В первую брачную ночь, как только мы приехали сюда, он схватил мои туфли и перебил все лампочки. Что он сделал?
Na nossa noite de núpcias, quando chegámos aqui ele tirou o meu chinelo e partiu todas as lâmpadas.
Зря мы приехали сюда, Ребекка.
Eu estava errado em deixá-la convencer-me a vir aqui, Rebecca.
Мы приехали сюда из Нью-Йорка, и в первую же ночь заблудились.
"Viemos de Nova Iorque, e na primeira noite nos perdemos."
Хорошо, что мы приехали сюда, Гарольд.
Boa idéia vir até aqui, Harold.
Когда мы приехали сюда, я научил тебя тому, что, может, человек пять только знает.
Estou para aqui a ensinar-te coisas que pouca gente sabe.
Мы приехали сюда не просто так.
Estamos aqui com um fim.
Однажды мы приехали сюда отдохнуть. Тебя тогда ещё и в планах не было.
Viemos aqui uma vez numa passeio.
Сразу как мы приехали сюда...
Antes de vir para aqui...
В конце концов, мы приехали сюда.
Acabámos por vir ter aqui. Que mais poderíamos ter feito?
Но мы приехали сюда не для того чтобы предаваться воспоминаниям.
Não estamos aqui para falar das minhas memórias, meu amigo.
Ты знаешь, что мы приехали сюда не для того, чтобы арестовать тебя.
Não estamos aqui para te prender.
Мы приехали сюда работать.
Estamos aqui com uma missão, lembre-se.
Я сказал, когда мы приехали сюда, что если я собираюсь победить радио, Я должен говорить обо всем.
Eu disse quando viemos para cá, para eu triunfar na rádio tinha de falar sobre tudo.
Мы приехали сюда заниматься тем, о чем я не расскажу своему отцу, потому что он все еще считает меня хорошей девочкой.
Viemos fazer coisas que não posso contar ao meu pai, que acha que sou boa rapariga.
Мы приехали сюда, когда мне было 9 лет.
Viemos para cá quando eu tinha 9 anos.
Мы приехали сюда вместе. Что?
- Viemos até cá de carro juntos.
Сьюзан, мы приехали сюда освежить счастливые воспоминания.
Susan, viemos até aqui para relembrar memórias felizes.
Мы приехали сюда с честной попыткой...
Viemos cá num esforço honesto...
Только не думай, что мы приехали сюда в лодке сидеть.
Não achas que viemos aqui para ficarmos sentados no bote, pois não?
Я заботилась о тебе с тех пор, как мы приехали сюда, и все время несла бремя этого знания.
Cuidei de ti desde que viemos para este país. E vivi com o fardo de sabê-lo.
Мы приехали сюда вместо того, чтобы поесть сегодня.
Hoje, em troca de comida escolhemos vir aqui.
Мы приехали сюда отдыхать.
Estamos aqui para nos divertirmos.
Мы приехали сюда, потому что лица показать не можем.
Estamos aqui porque não podemos mostrar a cara.
Мы приехали сюда, думая, что фермеры всё ещё носят большие шляпы и курят Мальборо.
Viemos até aqui a pensar que ranchos ainda era chapéus grandes e Marlboros.
Когда мы сюда приехали, я был не старше тебя.
Quando chegámos a Milão, era um pouco maior do que tu...
Да, до того, как мы с Милли приехали сюда, лучшей пробы не встречал.
Contudo, era só um veio. Toda a mina só tinha um único veio.
Мы с Нэнси приехали сюда с 11 кг.
Eu e a Nancy começámos com 11 kg.
Мы сюда не на один день приехали, полгода пробудем.
- Está enganado. De férias? - Volta a estar enganado.
- Похоже мы сюда первые приехали.
- Somos os primeiros a chegar.
А вот я, когда мы в первый раз сюда приехали... как-то его даже побаивалась.
Sabes, quando viemos aqui pela primeira vez achei que era meio assustador.
Зачем мы вообще приехали сюда? Вы же нашли кухарку.
Não sei porque viemos até cá, já encontrou a cozinheira.
Но это же было до того, как мы сюда приехали.
Mas isso foi antes de chegarmos.
Зачем мы сюда приехали?
Porque é que nós viemos para aqui?
- Поэтому мы сюда приехали?
- F0i p0r iss0 que viem0s para aqui?
Прошлой ночью мы говорили о том, зачем приехали сюда.
Ontem à noite alguns de nós estávamos a falar, sobre o porquê de eu ter vindo para aqui.
Когда мы сюда приехали, здесь ничего не было -
Quando viemos para cá, não havia nada...
Прости? ! Мы сюда не о Виллоу разговаривать приехали.
Não viemos aqui para falar da Willow.
Зачем мы сюда приехали? Тут есть один человек.
Que fazemos aqui?
- Вначале, когда эти братья приехали сюда, мы не знали об их плане использовать преобразование для захвата Земли
Quando estes "irmãos" aqui chegaram, não sabíamos do seu plano de conversões para dominar a Terra.
Но, пап... мы же приехали сюда вместе.
Mas... Pai, nós chegámos cá juntos.
Почему мы сюда приехали?
Que fazemos aqui?
Мы с моей сестрой-близняшкой, Авой, приехали сюда пять лет назад из Румынии.
Não é minha. No Verão passado, um tipo pediu-me que o tatuasse.
- Зачем мы сюда приехали?
- Porque estamos aqui?
Он живёт на отшибе, за Лакостой, а потом мы приехали прямо сюда.
Tipo cortar a relva? Porque não?
Мы с друзьями приехали сюда из Мичигана чтобы найти для моей невесты достойное её платье.
Os meus amigos e eu viemos do Michigan... para comprar à minha noiva o vestido de noiva que ela merece.
- Ничего. Просто можно было еще порыбачить. Мы сюда отдыхать приехали.
Poderíamos ter pescado mais, estamos de férias.
Что-то произошло, когда мы сюда приехали. Когда мы были в саду, не знаю, что...
Aconteceu qualquer coisa quando aqui cheguei, quando estávamos no jardim, mas não sei o quê.
Эти уровни на 2 % ниже чем тогда, когда мы первый раз приехали сюда.
Os níveis estao pelo menos dois por cento mais baixos do que quando nós cá chegámos.
Зачем мы сюда приехали?
Que estamos a fazer aqui?
мы приехали 284
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мы придем 68
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
мы придем 68
мы придём 44
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы пришли к выводу 34
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы пришли к выводу 34