English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ М ] / Мы с тобой

Мы с тобой traducir portugués

6,665 traducción paralela
Мы с тобой.
Tu e eu.
Кто-то становится регентом, пока мы с тобой говорим.
Alguém está a ascender à regência, neste preciso momento.
Если вы с Питером не хотите это обсуждать, то мы с тобой — должны.
Ouve, se tu e o Peter não vão falar sobre isto... devíamos nós.
Это мы с тобой танцуем в 7-м классе.
Isto és tu e eu no nosso baile do 7ºano.
Сегодня за ужином мы с тобой расскажем о нас твоей сестре и всему миру.
Hoje no jantar, tu e eu vamos contar à tua irmã e ao mundo sobre nós.
Дело в том, что мы с тобой выросли во времена
A coisa em relação a isto - nós fomos criados na Guerra Fria...
Мы с тобой объединим вместе две великие семьи, и у нас будет большая семья.
Nós dois vamos unir duas grandes famílias. Vamos formar uma grande família.
Я же говорил тебе, что мы с тобой еще развлечемся.
Prometi-te que iríamos divertir-nos primeiro.
Когда мы с тобой впервые встретились, - еще как.
Quando nos conhecemos, sim.
— Мы с тобой.
Nós vamos.
Могу сказать тебе то же самое, ведь мы с тобой оба партнёры, но это ты висишь на волоске.
Se quiseres que eu saia, faz o mesmo. Pois eu sou um sócio tão válido como tu e és tu quem está em apuros.
Что ж, если тебе придется разбираться с королем крыс, то мы с тобой.
Se for o Rei Rato, vamos convosco.
Нет, да, мы с тобой.
Sim, claro que vamos.
- Мы с тобой едем в Рэнкор Флэтс. А Ириса?
- Tu e eu vamos viajar até Rancor Flats.
Тебе нужно подумать о Донни и Мари, потому что мы с тобой точно говорим о Сонни и Шере
Deves estar a pensar sobre o Donny e a Marie, porque tu e eu estamos a falar sobre o Sonny e a Cher.
Так что, мы с тобой оба возвращаемся к своим корням.
Então, estamos ambos a regressar às nossas raízes.
Для сортировки набирается команда, но я решил, что мы с тобой можем начать.
Uma equipa vai seleccioná-lo, mas achei que podíamos começar.
Мы с тобой пообещали Антону Гореву.
Fizemos uma promessa ao Anton Gorev.
Мы с тобой одинаковые.
Somos exactamente iguais.
А мы с тобой не выйдем из этой комнаты, пока я не получу ответы.
E nós não sairemos desta sala até que eu obtenha respostas.
Я очень надеялся, что мы с тобой... проведём немного времени вместе.
Esperava mesmo que tu e eu pudéssemos... passar algum tempo juntos.
Ты думаешь, мы с тобой тут пререкаться приехали?
Achas que estamos aqui por diversão?
Мы с тобой на одной стороне.
Tu e eu estamos no mesmo lado.
Он сказал : "Грядет Тьма". И... только мы с тобой можем ее остановить.
Disse que a Escuridão está a chegar e... Que só tu e eu a podemos parar.
Мы с тобой можем перебраться в материковый Китай, если придётся.
Quero dizer, tu e eu podemos ir para a China, se for preciso.
Если это дело не выгорит, мы с тобой просто вернёмся в Тусон, и больше я про них не вспомню, обещаю.
E se isto não funcionar, tu e eu voltamos para Tucson, e nunca mais falamos neles, prometo.
Так что мы с тобой пойдем на огонек, проверим.
Tu e eu vamos calmamente, para conferir.
И откуда мы с тобой знаем правду?
Certo, e porque é que sabemos que não é verdade? Diz-me.
Когда я выйду из этой комнаты и вернусь к Джесси... если его версия покажется мне убедительной, мы с тобой прокатимся.
Se sair desta sala e voltar para o Jessie... a versão dele fica gravada na pedra, e você fica com tudo.
А мы с тобой переночуем на диване?
E nós ficamos no sofá.
О чём мы с тобой договорились после того как ты вышел из тюрьмы?
Quando saiu da prisão, o que combinamos?
Отлично, тогда мы и будем обращаться с тобой, как с Призраком.
Está bem, vamos tratar-te como um Ghost.
Прости, что мы немного напортачили. Именно так мы договорились называть то, что сделали с тобой, в надежде, что выглядеть будет не так гнусно. Всё нормально, парни.
Pois, desculpa por te termos largado por uns tempos, que é a melhor maneira para descrever o que te fizemos, e que esperamos que faça isso parecer menos atroz.
Утром я пойду с тобой в шахты, и мы во всём разберёмся.
De manhã vou contigo às minas e vamos chegar ao fundo disto.
Мы поедем с тобой?
Vamos contigo?
Мы все время будем с тобой.
Estaremos contigo em todos os momentos.
Этим мы с тобой отличаемся.
Posso fazer as duas coisas.
— Мы думали, он с тобой.
- Não está contigo?
Мы по-прежнему не понимаем, что с тобой происходит, но... мы думаем, что ты должна быть участником расследования.
Ainda não percebemos o que está a acontecer contigo, mas... pensamos que precisas de fazer parte de descobrir isso.
Харви, мы с тобой дерёмся.
Tu e eu vamos lutar.
Но я видела и говорила с тобой больше за эти два дня, как мы расстались, чем за последние два месяца, когда мы были вместе.
Mas eu vi e falei mais contigo nos dois dias que estamos separados, do que nos últimos dois meses que estivemos juntos.
Мы не должны говорить с тобой о работе, пока ты не поправишься. О, да.
Não podíamos falar sobre trabalho contigo durante a recuperação.
Мы сходим с тобой в торговый центр и все сделаем. Зачем?
Vamos ao centro comercial fazer isso.
Мы с тобой начнем традицию.
Vamos começar uma tradição.
Мы пришли с тобой поговорить.
- Viemos falar contigo.
С тобой или без тебя, но мы найдем ответственных.
Vamos descobrir quem fez isto com ou sem ti.
Митч : Да? Ну вот и причина, по которой мы хотим поговорить с тобой о коврах, Рой.
Bem, é esse o motivo pelo qual queremos falar sobre tapetes consigo, Roy.
Мы скоро вернемся, тогда и помозгуем, как с тобой быть.
Nós já voltamos e depois vamos pensar no que fazer contigo.
Но мы с тобой знаем, что это не правда.
Nós sabemos que não é verdade.
Мы все рядом с тобой.
Estamos aqui todos por ti.
Ты можешь отдыхать в пузыре, слушай, мы не знаем, что с тобой, заразно ли это.
- Ficas exausta dentro da bolha. Não sabemos o que tu tens. Não sabemos se é muito contagioso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]