На те traducir portugués
11,391 traducción paralela
Но зато мы знаем правила суда назубок. Одно из них для вас - отвечать на вопросы, которые я задаю. Не на те, что я не задавала.
Sabemos as regras e uma delas é que tem de responder ao que pergunto, não ao que não pergunto.
Я не лягу на те простыни.
- Não me meto naqueles lençóis.
- Что? Опять наступаешь на те же грабли?
Queres voltar a ir por esse caminho?
ѕослушайте, вы сидите на шести голосах.
Olha, tens seis votos.
" акончив военную карьеру, ћакгилл работал коммерческим пилотом... – еб € та, давайте смотреть правде в глаза, на улицах небезопасно и если бы не мужество, храбрость и чертовски хороша € меткость нашего следующего гост €,
Depois do exército, McGill foi piloto comercial... A verdade é que as ruas não são seguras, e se não fosse a coragem, bravura e óptima mira do nosso convidado, estaríamos a refletir sobre mais uma tragédia.
Ќе реагируйте на это. — вашей стороны это чиста € спекул € ци €.
Não respondas isso.
Сорвете поставку - пеняйте на себя.
O incumprimento não é opção.
Слушайте, просто то, что я позвал на помощь, не означает, что я собираюсь передавать вам расследование.
Só porque pedi ajuda isso não significa que vos estou a passar esta investigação.
Но, прощайте на данный момент, Ваша Светлость.
Mas, por agora... adeus.
И, так как я провел большую часть дня, просматривая сигналы со спутников, я решил проанализировать их на ваших компьютерах, кстати, если у вас когда-нибудь будет что-то вроде горящей распродажи, то дайте мне знать.
E, uma vez que passo a maior parte do meu dia a olhar para sinais de satélite, decidi analisá-los com os vossos computadores que, já agora, se alguma vez fizerem uma venda de garagem, avisem-me.
Отвечайте на вопрос.
Respondei à pergunta.
Отвечайте... на вопрос.
Respondei à pergunta.
Просто не обращайте на них внимание.
Ignora-os.
Те, которые ты надевала на день рождения Кэтти.
Os que usaste no aniversário da Cathy.
Давайте положим ее на стол.
Mete-a em cima da mesa.
- Слушайте, ну, я когда-то сделал пару ставок на футбол, но...
Fazia apostas nos jogos de futebol, aos fins de semana.
Пожалуйста, давайте найдём решение которое устроит всех.
Por favor, vamos encontrar uma solução.
Адвокат, следуйте по маршруту, и вы найдёте ребёнка.
Advogada, segue o percurso e encontrarás o teu filho.
Давайте взглянем, сможем ли мы найти для Вас лучший способ проживания в Адской Кухне.
Vamos ver se lhe arranjamos uma vida melhor em Hell's Kitchen.
Просто давайте посчитаем на 20.
Vamos contar apenas com os $ 20 milhões.
Пожалуйста, поприветствуйте на сцене доктора Алдоса Лики.
Chamamos ao palco o Doutor Aldous Leekie.
А те, у кого нет любят, чтобы миллиарды тратили на других.
As pessoas que não têm acham melhor gastar nos outros.
Те животные привыкли, как ты их ставишь на место.
Aqueles animais estão habituados a que tu dês cabo deles.
Лучше отвечайте на их вопросы.
Respondam às perguntas deles.
Так что, передайте им, что я заплачу им $ 25 млн. за разрешение заменить их фамилию на мою.
Quero que lhes diga que lhes dou 25 milhões de dólares para que me permitem substituir o nome deles pelo meu.
Пока мы не узнать всё, что знает этот сраный репортер, давайте сосредоточимся на Стивене Бёрче.
Até sabermos tanto como este jornalista sabe. Vamos concentrar-nos no Birch.
Давайте. Вы же помните, ребята, когда мы готовим дедушке вечеринку сюрприз на день рождение, она должна храниться в тайне?
Lembram-se de quando fizemos a festa surpresa ao avô e tivemos de manter segredo?
- Если дать эксклюзив "Аз Викли", может, они выложат мою музыку у себя на сайте.
Se dermos o exclusivo à "Us Weekly", talvez destaquem a minha música.
Давайте предположим, что Самаритянин нацелился на Гарвина, потому что его расследование грозило раскрыть копию исследований Крупы.
Vamos assumir que o Samaritano tem como alvo o Garvin porque a investigação dele ameaça desenterrar uma cópia da pesquisa da Krupa.
Давайте направим ориентировку на этого парня, Говарда Карпентера.
Vamos por um APB neste tipo, Howard Carpenter.
Давайте найдем его.
Vamos encontra-lo.
Возвращайтесь в Вашингтон и передайте своим коллегам, чтобы они сосредоточились на работе, пока она у них еще есть.
Volte para Washington, e diga aos seus colegas para focarem-se no trabalho deles enquanto eles ainda o têm.
Если вы хотите ту роль, давайте вернемся на кастинг.
Devia voltar ao casting, se quiser o papel.
Вверх, вниз и на себя, давайте.
Para cima e para trás, até ao fim.
Они чуть душу из меня не вытрясли на глазах у моих собственных родителей, а те просто стояли и смотрели, как будто я какая-то бешеная собака.
Eles bateram-me diante dos meus pais, que reagiram como se fosse um cão raivoso.
Так давайте помолимся, Иисусу. Молим тебя, сделай путь через эти двери немного легче, э, чтобы найти тебя, а также твои щедрые, вкусные, сладкие дары.
Por isso, rezemos a Jesus, por favor, para tornar mais fácil atravessarmos aquelas portas e encontrarmos-te e à tua abundância de guloseimas.
" Ожидайте нашего визита для передачи Рикки на следующей неделе.
E pode esperar a minha visita na próxima semana, para ir buscar o Ricky.
Я возьму на себя ответственность за все поступки, что я совершил, но не за те, к которым я не причастен. Тогда зачем выгонять его?
Assumo a responsabilidade pelas coisas que fiz mas não pelas coisas que não controlo.
Я могу поймать и четвертовать Харпа и его людей за те два дня, что займет прибытие на Новый Свет.
Posso ter o Harp e os seus homens esquartejados dois dias após desembarcar no novo mundo.
Послушайте, моя боевая подготовка сосредоточена главным образом на боксе.
O meu treino de luta foca-se principalmente no boxe.
Давайте взглянем на то, что мисс Фрост для нас приготовила.
Vamos lá ver o que a Mna. Frost planeou para nós.
Ты прячешь свою маленькую симпатичную головку в песок, при этом зная, что за люди те, на кого ты работаешь...
Podes enfiar essa linda cabecinha na areia, sabendo para que tipo de homens trabalhas...
Давайте все выйдем на минутку.
Vamos sair todos um instante.
А еще, не можешь залезть в мой аккаунт на сайте с доставкой еды и убедиться, что я подписана на самый большое количество закусок?
E podes ir à minha conta no Paleta ver se estou inscrita no plano que tem mais snacks?
На задании у вас есть только один шанс, так что выбирайте лучше или проиграете.
No terreno, vocês só têm uma chance, escolham a melhor ou falham.
Те земляне нападут на лагерь, а наши лидеры бездействуют.
Os Terrestres lá fora vai atacar este acampamento, e os nossos líderes não fazem nada.
Станция фЕрма, оружие на землю, давайте.
Estação Agrícola, pousem as armas, no chão.
Разбейтесь на пары и продолжайте тренировку.
Dividam-se em pares e continuem os exercícios.
Не заставляйте меня жалеть о том, что разрешил вам сегодня не сидеть на своих местах.
Não me façam arrepender de ter dito que não tinham de estar sentados hoje, está bem?
Мы знаем, что он в Норвегии, так давайте найдем его...
Não precisamos da surpresa.
Вы, ребята, хватайте конфетки, а я найду сейф.
- Levem as guloseimas. Vou encontrar o cofre.