На те traducir turco
14,289 traducción paralela
Запрос от нашего соседа, капитана Фаркухарсона, он хочет арендовать несколько акров земли на территории Балморала, в обмен на те акры, которые мы арендовали у него в прошлом году.
Komşumuz olan Yüzbaşı Farquharson geçen sene ondan kiraladığımız akrelere karşılık Balmoral'daki orman tavuğu arazisinden birkaç akre kiralamak istiyor.
Я снова наступил на те же грабли.
Aynı hatayı iki kez yaptım.
Иногда единственный способ двигаться дальше - это заново взглянуть на те вещи из прошлого, которые удерживают тебя на месте.
Bazen ilerlemenin tek yolu geçmişinde seni engelleyen şeyleri tekrar düşünmendir.
Я не наступаю дважды на те же грабли!
Aynı hatayı bir daha yapamam değil mi?
Я ни с кем не контактировала, никто не может подтвердить мое алиби на те дни...
O günlerde yanında olduğum kimse, bana şahitlik yapabilecek kimse yok.
Другими словами, чтобы побить эту команду лютиков-чудил, нужно бросать биток на те клетки, но с ними всё не так просто.
Basitçe söylersem o kareleri ele geçirerek çiçek güçlü palyaço götlerini yeneceğiz. Ama ele geçirmek o kadar kolay olmayacak.
Теперь, когда ты вернулся на службу, думаешь, у тебя получится достать те записи телефонных разговоров?
Yetkini geri aldığına göre, telefon kayıtlarını da alabilecek misin?
Мэм, стойте на месте.
Hanım efendi, olduğunuz yerde kalın.
А как же те сотовые башни, подготовленные для того, чтобы навести тень на вашу команду?
Peki senin emrinle kapatmaya hazırladığımız baz istasyonlarına ne demeli?
Слушайте, Зум всё ещё на свободе.
- Zoom hala dışarıda bir yerlerde.
А у этого клуба было 4 звезды на сайте, так что...
Yelp'de dört yıldızı vardı, bu yüzden...
Слушайте, он умер прямо у нас на глазах.
Gözümüzün önünde öldü.
Отвечайте на вопрос, пожалуйста.
Soruya cevap verin lütfen.
Просто отвечайте на вопросы просто и правдиво.
Soruyu doğru ve basit yanıtlayın lütfen.
Вы найдете это забавным, мои друзья, но я... Слушайте, дело в том, что когда вы доставили меня на тот корабль, я тут же спрыгнул за борт.
Buna güleceksiniz dostlarım ama bakın, işin aslı beni gemiye fırlatır fırlatmaz oradan kaçtım.
Слушайте, очевидно, она будет присутствовать на ужине по случаю помолвки.
Görünüşe göre nişan yemeğinde olacak.
Все было в наличии на сайте.
İnternette her şey vardı.
Зачем? Чтобы вы сказали, что все есть только на сайте?
Bana sadece internetten alınabileceğini söyleyebilin diye mi?
Попробуйте найти золотую середину.
Orta yol bulmaya çalışın.
Давайте! Победа на счёт три!
Üç deyince galibiyet!
Давайте найдём его.
O zaman ev sahibi bulalım.
Это как те, что у русских в машинах, но, знаешь, без вертолётов и ужасной поп-музыки на радио.
Rusların araba kameraları gibi. Ama bunda savaş helikopteri ve radyoda çalan iğrenç pop şarkılar yok.
Давайте прервемся на 15 минут.
Hadi 15'i alayım.
Подумайте, как всё это отразится на нем.
Ne kadar hırpalandığını düşünün.
Используйте эти сообщения. чтоб найти Филиппа.
Mailleri kullanıp Philip'i bul.
Используйте эти емэйлы, чтобы найти Филипа.
Philip'i bulmak için e-postaları kullan.
На сайте тоже меньше трафика.
İnternet sitemize girenlerin sayısı da azaldı.
Но люди в этой комнате, не только те. кто состоит в А.А., Вы помогли мне крепко стать на ноги.
Ama bu odadaki insanlar, sadece A.A.'dakiler de değil, ayağa kalkmama yardım ettiniz.
Давайте взглянем на этот проект реконструкции как на подарок, который мы даже не ожидали.
Bu yenilenme projesine bizim bile daha önce bilmediğimiz bir hediye gözüyle bakalım.
Он может связать те наркотики с тобой... и девушек, сгоревших на лодке... а может и Дэнни.
Senin uyuşturucuyla bağlantını ortaya çıkarabilir ya da o teknede kızların yanarak ölmesiyle hatta belki Danny'nin ölümüyle.
Слушайте, нельзя преподавать равенство, а затем загоняться о правах человека, когда обосрался на равном месте.
Bakin, eşitlik hakkinda ders verip daha sonra da bir iki serseri çekecek diye insan haklari donunuzu saklayamazsiniz.
Вобщем-то, ты подашь те бумаги на столе, а я поговорю с отцом.
Sen boşanma evraklarını imzalayacaksın ve ben de babamla konuşacağım.
Давайте представим, что произойдет на съезде.
Kurultay bu şekilde sonuçlanırsa olası senaryoyu düşünelim.
Вы должны были уничтожить их полгода назад, так что не перекладывайте вину на меня.
Onları altı ay önce yok edebilirdiniz bu yüzden her şeyi benim üstüme- -
Но он не сказал, когда президент возобновит кампанию, и на сайте кампании в данный момент нет запланированных мероприятий. Некоторые считают, что настоящая причина его отсутствия связана со здоровьем.
Ancak seçim kampanyasına ne zaman devam edeceği sorusuna cevap veremedi ve kampanyanın web sitesinde herhangi bir etkinlik haberi gözükmüyor bu da yokluğunun sağlığıyla alakalı olabileceği spekülasyonlarına sebep oluyor.
Если они найдут вас, убейте его.
"Eğer seni bulurlarsa, öldür adamı."
Слушайте, мне нравится Рейна, но ее подпись под этой петицией создает проблемы.
Raina'yı severim, bu kınamadaki imzası biraz sıkıntılı.
Работайте в парах, чтобы выявить и арестовать преступника или преступников, несмотря ни на что.
Her ne olursa olsun suçlu ya da suçluları yakalayıp tutuklamak için çiftler halinde çalışacaksınız.
Что я снова ошиблась? Что все те события в твоей жизни, на которые я ссылалась, были мелочью?
Seninle ilgili söylediğim herşey, ne yani, tırı vırı mı?
Ну, по крайней мере, теперь я могу вернуться к моему профилю на сайте знакомств.
En azından artık internet çöpçatan sitesi profilimi oluşturabilirim.
Голосуйте за Мариану на выборах президента класса. Круто.
Mariana'ya lise 2. sınıf başkanlığı için oy verin.
Нет, но твои сообщения на сайте шли отсюда.
Ama Fost ve Found için kullandığın email adresi burada görünüyor.
Я не был на сайте "Усыновленные и найденные".
Fost ve Found'a hiç girmedim.
Слушайте, если это парни из Чёрного Когтя, может у Стены Адриана есть что-нибудь на них.
Peki, madem bu adamlar Kara Pençe, belki de HW'nin onlarla ilgili yapacakları vardır.
Отвечайте на вопрос, Консул.
Sorusuna cevap ver avukat.
Если хотите его найти, дайте мне волю.
Eğer bir yerlere varmak istiyorsanız beni kendi halime bırakın.
Просто отдайте каждому клиенту его счет и объясните, что на кухне возникли неожиданные проблемы, с которыми вы не можете справиться.
Sadece tüm müşterilere hesaplarını verin ve mutfakta çözemediğiniz beklenmedik bir sorun olduğunu söyleyin.
Сделай перекрестный поиск всех семей, где были девочки по имени Кэтрин, и случайных смертей приемных отцов, и выдели те, где на отцов подавались множественные жалобы за насилие в семье.
Catherine'lerin gittiği aileleri üvey babaların kazara ölümleriyle karşılaştır ve birden çok tacizle suçlananlara odaklan. - Buldum.
Слушайте, ясно же, что вы хороший, порядочный человек, и... вы понимает, что на кону здесь для Пейдж.
İyi, dürüst bir adam olduğunuz belli ve Paige için nelerin tehlikeye gireceğini de anlıyorsunuz.
Ну так давайте отвезем агента Кин? Мои люди на месте.
Ajan Keen'i transfer edelim olur mu?
Найдём твоих драконов и... слушайте.
Ejderhalarını bulalım ve ben... hey bak.