На тебя traducir portugués
35,463 traducción paralela
Мне надо стать похожей на тебя?
Então devia ser mais como tu?
Когда я посмотрел на тебя... я увидел её лицо,
Quando te olhei de baixo... vi-a a corresponder o olhar.
Я не смотрю на тебя свысока. - Знаю.
- Mas não estou a julgar-te.
Он на тебя напал.
Ele assediou-te.
Всегда будет выпадать решка, потому что я не хочу работать на тебя.
Sairá sempre coroa, porque não quero trabalhar para ti.
А после этого, так и быть, я готов работать на тебя за 2 000 долларов в неделю.
Depois disso, trabalharei para ti por 2000 dólares por semana.
Я буду работать на тебя, но как только ты начнешь меня выбешивать, я умываю руки.
Trabalho para ti até que comeces a irritar-me. Aí, vou-me embora.
Она может положить на тебя глаз, и это будет плохо.
Ela pode engraçar contigo, e isso não seria bom.
- Что на тебя нашло?
Que bicho te mordeu?
Нападение на тебя было угрозой мне.
Um ataque a ti é um insulto a mim.
Я на тебя работать не хочу, Я-люблю-Люси.
Sim, mas eu não quero trabalhar para si, I Love Lucy.
Я не злюсь на тебя, за твое предательство.
Não estou zangada por me teres traído.
Он посмотрел на тебя.
Está a galar-te.
- Он смотрел на тебя.
- Está a galar-te a ti.
- Нет, на тебя, и он милый.
- Não, a ti. E é giro.
Разве на тебя они не повлияли?
Não te afeta mesmo nada?
Это на тебя не похоже.
Isso nem parece teu.
Ты сморозил глупость, Зак... и я накричала на тебя.
Disseste uma coisa estúpida, Zach, e eu gritei contigo.
Серьёзно, Клэй. Я не злюсь на тебя.
Sinceramente, Clay, não estou zangada contigo.
Что у него на тебя есть?
Que poder tem ele sobre ti?
- Джефф хорошо на тебя влияет.
- O Jeff é uma boa influência.
И я не позволю им повесить это на нас, на тебя, на Джейн, на меня.
E não os vou deixar culpar o nosso pessoal disto, você, a Jane ou eu.
Ты не выполнила то, что от тебя требовалось на Севере?
Então não fizeste o que devias fazer no norte?
На случай если я потеряю тебя, я бы могла тебя найти снова.
Se alguma vez te perdesse, podia encontrar-te novamente.
Ну, тогда, когда ты будешь готова, они все обрадуются увидев, тебя вновь на работе, и тогда ты можешь проверить всё что угодно с Кэрен.
Bem, quando estiveres pronta, vão ficar satisfeitos por receber-te no trabalho, e podes ver como está a Karen as vezes que quiseres.
- Можно тебя на минутку?
Podemos falar em privado?
- Можно тебя на минутку?
Posso roubar-te um minuto?
Но встретив тебя... Я рад, что дети подбили меня на это.
Ao vê-la, ainda bem que os meus filhos me obrigaram a inscrever-me.
Ну, куришь ты или нет, мы рады видеть тебя на нашем собрании
Fumes ou não, estamos encantados por te ter aqui, para o grande encontro.
Они уже выставили тебя на показ?
Agora estás a ser exibido, é?
Нигер, ну тебя на хуй.
Preto, sai mas é daí.
Cначала ты опустишься на колени, а затем я тебя ударю.
Mas primeiro tens de ajoelhar-te e eu atinjo-te com isto.
Насколько помнишь, я начала работать здесь на три недели раньше тебя, так что у меня есть опыт, который я постараюсь передать тебе.
Mas lembra-te de que comecei aqui há três semanas, por isso tenho antiguidade. Por isso te estou a treinar.
Я видел тебя на вечеринке, прошлой ночью.
Vi-te na festa da outra noite.
Ну что ж, Алекс, Алекс Стэндалл... мы готовы пригласить тебя за наш столик, если ты ответишь на один вопрос.
Está bem, Alex Alex Standall, vamos convidar-te para a nossa mesa, se responderes a uma pergunta.
Потерял тебя на выступлении группы поддержки.
Não te vi na reunião antes do jogo.
Я снимаю всеми разными способами, но фильм действительно заставляет тебя сконцентрироваться на изображении, которое ты создаешь.
Uso muitos métodos, mas a película faz-nos concentrar na imagem a ser criada.
Для тебя он не просто на экране.
Não está ali no ecrã.
- Тебя поймали на месте преступления.
- Está na tua mão.
Но, такие ситуации помогают найти друга, который бы не осудил тебя.
E sabe bem ter uma amiga que não te julga.
Маркус, приветствую тебя на твоей кассете.
Marcus, bem-vindo à tua cassete.
Что на счёт тебя?
E tu?
Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего.
Montgomery, a decisão do Conselho de Honra é que sejas suspenso do Liceu Liberty durante três dias de aulas seguidos a partir de amanhã.
Я ждала тебя на занятиях.
Procurei-te depois do treino.
Что ж, приветствую тебя на твоей кассете, Зак.
Pois, bem-vindo à tua cassete, Zach.
Они заехали, потому что кое-что произошло с машиной Зака вчера на игре и... она хочет спросить тебя, знаешь ли ты что-нибудь об этом.
Passou cá porque aconteceu uma coisa ao carro do Zach durante o jogo de ontem... PORQUÊ EU? ... e ela quer perguntar se sabes algo sobre isso.
У тебя на меня больше не стоит.
Eu já não te excito.
Дома к полуночи, даже если мне придётся везти тебя на раме велика.
Vens para casa à meia-noite nem que eu te leve de bicicleta.
У тебя на это есть неделя.
Tens uma semana para isso.
Твой отец сказал, что я могу найти тебя здесь.
O teu pai disse que podia vir cá.
В смысле, он заставил тебя пойти на вечеринку.
Conseguiu que fosses a uma festa.
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45