English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Найти

Найти traducir portugués

46,334 traducción paralela
Нам нужно найти Уолкера сейчас, немедленно.
Temos de apanhar o Walker! Agora!
Это может быть не мое дело, но мне кажется, что она пересекла черту, в попытках найти Уолкера.
Não é um problema meu, mas acho que ela passou dos limites
Мы с Диной пытались найти еще информацию по стрелку в ОБР.
Estávamos a procurar informações sobre o tiroteio na ESU.
Конечно, ты можешь найти его. И скорее всего так и будет.
Tu podes encontrá-lo e provavelmente irás.
Полиции удалось найти Эдланда?
A polícia teve sucesso à procura do Edlund?
Мы просто хотим найти этого парня, до того, как кто-то пострадает.
Só queremos encontrá-lo antes que mais alguém se magoe.
Сейчас гляну, могу ли я найти адрес.
Vou ver se encontro a morada.
Меня легко найти, если передумаете.
Estou acessível, se mudar de ideias.
Надо найти их.
- Vamos encontrá-las.
Если мы хотим остановить мясорубку, надо найти это первыми.
Queremos que parem de matar, temos de o encontrar antes delas.
И ей придётся потрудиться, чтобы найти приличную работу.
Ela vai suar muito para conseguir um trabalho decente.
Все, что нам нужно, это найти доказательства того, что дела Грегора с Коваром идут на руку ему, а не Братве.
Só temos de encontrar provas de que o acordo do Gregor e do Kovar beneficiam o Gregor e não a Bratva.
Она на месте преступления пытается найти кусочек костюма Линчевателя.
- Ela está na esquadra a tentar recuperar o pedaço da viseira.
Мы должны найти его и наказать за то, что он сделал.
Temos de caçá-lo e puni-lo pelo que fez.
Палмер Тех разработали прототип термальной визуализации, которую я позаимствовал и улучшил, чтобы найти...
A Palmer Tech está a trabalhar num protótipo de imagem térmica que apanhei, alterei e desenvolvi para encontrar...
Нет, но нам надо найти способ спасти друзей, не взорвав их. – Как насчёт кислоты?
Não, mas temos de salvar os nossos amigos sem os fazer explodir.
Попытайтесь найти связи между Чейзом и его отцом.
Tenta encontrar uma ligação com o Chase ou com o pai dele.
Вообще-то мне сложно найти его.
Estou a ter problemas para encontrá-lo.
Ну, если Фелисити Смоук не может его найти, то Чейз так тем более, поэтому спасибо тебе.
Se a Felicity Smoak não consegue encontrá-lo, acredito que o Chase não consiga, por isso obrigado.
Нет. Я не смогла найти его.
Eu não o encontrei.
Мы должны вернуться и найти другой выход.
Temos de voltar e encontrar outro caminho.
Тебе надо найти место, где ты можешь залечь, пока всё не прояснится.
Encontra um lugar para ficares até resolvermos isto.
Вы знаете, где нас найти.
E não vamos ser difíceis de encontrar.
Мне нужно найти губернатора Одегард.
Tenho que encontrar a Governadora Odegard.
Мне-мне все равно нужно ее найти. Ага.
Eu... ainda preciso de a encontrar.
Ты за этим пошёл в "Протоген"? Чтобы найти лекарство?
Foi por isso que foi trabalhar para a Protogen, para encontrar uma cura?
Мне дали задание найти тебя и доставить домой.
Deveria ter-te encontrado e trazido para casa.
Послушай, малыш, я проделал очень длинный путь, чтобы тебя найти.
Olha, miúda, percorri um longo caminho para te encontrar.
Если кто-то и может найти мирное применение этому дерьму, то это они.
Se alguém pode pensar nalguma coisa boa a fazer com aquela merda, são eles.
Или о том, что стало с агентом СВП, которого я просил вас найти?
Ou o que aconteceu ao operacional da APE que vos pedi que encontrassem
Могу даже работу найти, если хотите.
Até vos posso arranjar um trabalho, se é isso...
- Динеш, извини, но мне кажется, что этому революционному алгоритму сжатия надо найти лучшее применение, чем сносный видеочат.
Desculpa mas devíamos fazer um pouco mais com este algoritmo revolucionário do que um vídeo chat.
Извини, но мало того, что из-за тебя мы не можем найти инвестора!
Desculpa mas já é mau não conseguirmos capital por tua causa.
Мы дожны найти его и перековать на оружие.
Precisamos de encontrá-lo, extraí-lo, fazer armas a partir dele.
Щенок, ты сможешь найти мне сигарету?
Cachorrinho, achas que podias arranjar-me um cigarro?
Так что, представь себе : два обычных полицейских и компания, чью оборудование помогло найти Осаму получают изображение двух безымянных мошенников.
Imagine : dois polícias do interior, em plena época da caça ao peru, e a mesma empresa, cujos técnicos encontraram o Osama, entrega-nos dois bandidos anónimos de bandeja.
Мы хотим помочь найти тебе свою аудиторию.
Queremos ajudá-lo a encontrar o seu público.
Я несколько дней еду по направлению в Мекку, чтобы найти джинна.
Viajo há dias na direção de Meca, à procura de um jinn.
Я скажу тебе, где найти целую толпу богов, полубогов и других, каждого гребаного бога.
Digo-te onde encontrar um assassino de deuses e semi-deuses, cada um deles.
Отвези нас в Кентукки, и я скажу, где найти твоего Джинна.
Leva-nos ao Kentucky. Digo-te onde encontras o teu jinn.
Я знаю, где найти целую кучу богов, полубогов и прочих, всех до единого.
Encontrarás um assassino de deuses, semideuses e o resto. Cada um desses malditos.
Но я зашла так далеко в болото, что не могла найти обратный путь.
Embrenhei-me de tal forma na charneca que não encontrei o caminho de volta.
Это дает нам 4 месяца, чтобы найти способ остановить Савитара.
Temos 4 meses para descobrir como parar o Savitar.
- Мы должны найти его сейчас же.
- Precisamos de o encontrar agora.
- Что насчёт остального? Больше я ничего не смог найти на Оливера Куина в России, но я просмотрел криминальную активность за тот период, что он там был, и обнаружил кое-что интересное. - Нет.
Qual é a outra coisa?
Подумываю зайти на главный уровень отведать шашлыка, когда закончу.
Acho que vou passar pela churrasqueira do andar principal, depois disto.
ДРЕЗДЕН : Самое время хорошим людям прийти на помощь своему виду.
Agora é a hora de todos os homens bons virem em auxílio de sua espécie.
Я прошу вас вновь присягнуть на верность дому Старков. Встаньте под наши знамёна, чтобы прийти всякий раз, когда вас призовут.
Peço-vos que jurais lealdade à Casa Stark uma vez mais, para servir como nossos vassalos e prestar auxílio quando fordes chamados.
Но я должен пойти на него.
Mas tenho de o correr.
Я скажу тебе, где найти твоего джинна.
Digo-te onde encontrar o teu jinn.
Я считаю, что чаще всего человек встречает свою судьбу как раз-таки на той тропе, по которой он от нее пытается уйти.
Acho que o homem acaba cumprindo o seu destino, mesmo ao tentar evitá-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]