English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Нам кажется

Нам кажется traducir portugués

764 traducción paralela
Нам кажется, Дэламер похож на нас.
Na sua maioria, pensamos que o Delamare parece como nós.
Нам кажется, что вы сможете пролить свет на некоторые важные вещи.
Venha cá, por favor.
Нам кажется...
Achamos...
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Se fizermos o que parece que temos de fazer, na minha opinião, seria uma violação directa da diretriz de não interferência.
Мы предпочитаем называть их "тихими гаванями", нам кажется, что так получается более утешительно.
Nós gostamos de chamá-los de "céus", nós achamos que é mais calmante.
Нам кажется, его время прошло.
Achamos que os dias dela acabaram.
Нам кажется, что мы приручили их но это не так.
Pensamos que os domesticamos... mas nunca seremos capazes.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
Sabes, Junior, algumas das coisas que fizemos, pá, não sinto que tenhamos feito nada errado.
НАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОЧЕНЬ ЩЕДРОЕ.
Nós achamos que temos uma oferta muito generosa.
Он считает, что здесь творится нечто большее, чем нам кажется.
O Garak? Ele acha que se passa algo mais.
И нам кажется, что Вы можете нам помочь.
E achamos que nos pode ajudar.
Нам кажется, мы знаем, как вам помочь.
Acho que temos uma ideia de como podemos ajudar.
- Мне кажется, нам не нужно делать это.
- Não devíamos fazer isto, Susan.
Кажется, вы уверены, что он тот, кто нам нужен.
Por razão nenhuma. Só estou assustada.
Ну, кажется нам предстоит кое-чему научиться, да?
Tens muito que aprender!
Нам с вами, кажется, по пути.
Parece que vamos ao mesmo sítio.
Иногда мне кажется, что ты прибыл к нам из другого столетия.
Às vezes penso que chegaste até nós vindo de outro século.
Дорогая, мне кажется сегодня она нам не понадобится, любовь моя.
Duvido que precisemos dele hoje.
Если кто воздерживается от мяса, даруемого нам в пищу Господом... не из-за того, что он практикует умерщвление плоти... а из-за того, что ему кажется, что мясо не годно в пищу... Тот будет осужден!
Se alguém, pelo jejum, se abstém das carnes que Deus nos deu ao Homem como alimento, e não porque deseja mortificar-se... mas porque não lhe parecem próprias para comer, que seja condenado!
Но нам так не кажется.
Mas Gideon não as achou invejáveis.
Ребята, мне кажется, нам придется выбирать нового шерифа.
Tenho a impressão que vamos Precisar de um novo xerife.
Ему кажется, что он помешает нам проститься.
Julga-se importuno no momento da despedida.
Мне кажется, нам пора больше общаться с людьми на улице.
Acho que está na altura de comunicarmos mais nas ruas.
- Кажется, нам привалила удача.
- Acho que tivemos alguma sorte.
Кажется, нам нужно провести много садоводческой работы.
Parece que precisamos de muita jardinagem por aqui.
мне кажется, вместе нам вероятно удастся уйти,.
Podiamos nos mandar contigo junto, sabes?
Тебе не кажется, что нам стоило бы ограничить свои траты?
Não achas que deviamos reduzir as nosssas despesas.
Вам не кажется, что персонажи хотят нам что-то сказать?
Achas que as personagens tentam dizer-nos algo?
Мне кажется, нам стоит попробовать ещё раз.
Acho que merecemos mais uma oportunidade.
Мне что-то кажется, что это нам не сильно помогло.
Não sei porquê, pressinto que não nos ajudou muito.
Мне кажется, нам стоит выйти.
Posso ajudar-te?
Тебе не кажется, что перед тем, как уйти, нам надо всё здесь разгромить?
Sim, mas não achas que devemos destruir este lugar antes de irmos?
Знаешь, мне кажется нам будет хорошо здесь.
- Vai tudo correr-nos bem.
Мне кажется, что он не выказывает нам должного уважения.
Não nos liga nenhuma.
Ты думаешь, нам это кажется?
Acham que estamos a delirar?
Ну, мне кажется, что нам надо отдохнуть.
- Bem, acho que precisamos de descansar.
" Я думаю, что в Америке много хороших людей, но в Америке также много и плохих людей, и плохие - это те, у кого, кажется, есть вся сила и они могут запретить то, что нам с вами греет душу.
Acho que há muita gente boa na América... assim como há muita gente ruim na América que parece deter o poder... e se posiciona para bloquear o que eu e você queremos.
Tебе не кажется, что нам пора решить кое-какие проблемы.
Achas que podemos tentar resolver alguns dos teus problemas?
Вам не кажется, что, посылая нам пакет из-под семян, она хотела что-то этим сказать?
Tem a certeza de que não colocou algo no pacote?
Мне кажется, нам следует вернуться домой.
Por tanto, acho que deviamos voltar para casa.
Мне кажется, нам пора возвращаться.
Acho melhor irmos andando.
Я не знаю, что со мной, но мне кажется, нам надо быть вместе.
Não sei o que se passa comigo. Mas acho que é melhor ficarmos juntos.
Как мне кажется, нам нужно принять решение.
Parece-me que temos de tomar uma decisäo.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
Ele quer que desistamos de tudo por que trabalhámos durante 13 anos.
Посол, мне кажется, нам действительно нужно там быть.
Embaixador, acho que temos de ir.
- Мне кажется нам пора.
- Eu penso que devemos sair agora.
Мне кажется, нам пора.
Penso que devemos ir.
Вам не кажется, что она могла бы помочь нам?
Chamem-me maluca, mas não acham que ajudaria sabermos o que estamos a enfrentar?
Раз уж полиция не может справиться с этими ограблениями, мне кажется, пора нам самим организовать народную дружину. Да!
Como a Polícia não se livra dos seus incompetentes para fazer alguma coisa em relação a este ladrãozeco acho que está na altura da vizinhança se organizar.
Между ними пустота. Именно это кажется нам странным.
Não existe nada neste intervalo e nós achamos isso estranho.
Нам просто кажется, что он...
Basicamente, achamo-lo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]