English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Нам как

Нам как traducir portugués

7,970 traducción paralela
Он нужен нам как свидетель.
Precisamos dele como testemunha.
Помню, она рассказывала нам как пригнула в реку.. однажды.
Lembro-me que ela nos contou, que uma vez saltou ao rio.
С какой стати нам нужно использовать этот материал как оружие?
E porque iríamos querer armar este material?
Перед тем, как Пентагон говорит нам, где эта ракета взялась, мы не не знаю, кто будет привлечен к ответственности.
De onde este míssil veio, não sabemos quem é o responsável.
Как нам остановить их?
Como ficaremos à frente deles?
А как же откровение нам обещанное, призвание наше там, римлянин.
Somos chamados a recebê-lo lá, romano.
Вы нужны нам летать. Лори, Если это не так, моя карьера в качестве специалиста по безопасности, закончится, как веб-сайт и визитной карточки.
Lorr, se isto correr mal, a minha carreira como perito em segurança... não passará do site e dos cartões de visita.
Нам бы узнать, как она умерла может тогда и поймем, как ее остановить
Se descobrir-mos como ela morreu... Talvez descubra-mos como a deter.
В конце матча и того и другого будет еще больше. Ибо финальный свисток ознаменует то, что, как нам сказали, станет самым грандиозным салютом в истории спортивных состязаний.
E cor e barulho não faltarão no final da partida porque logo após o apito final assistiremos ao que nos disseram ser o maior fogo-de-artifício jamais visto num evento desportivo.
Как нам быть, майор?
Qual é a estratégia, Major?
Как и нам.
Nós também, companheiro.
Что ж, теперь нам ничего не остается, как заявиться через три недели в Берлин и расквитаться с ними на их же территории.
Bem, agora só há uma coisa a fazer, não é? Vamos a Berlim daqui a três semanas, e vingamo-nos em casa deles. Não tenho razão?
И нам будет нужен вождь Такой, как ты - Такой, как ты
- Eles vão precisar de um chefe
Ищу, как нам лучше зайти!
A arranjar-te uma entrada melhor!
Потому что нам необходимо как-нибудь урезать расходы.
Porque temos de cortar em algum lado.
Понимаете, нам было эмоционально очень тяжело, с тех пор как четыре года назад наша мать бросилась под вагон, перевозивший скот.
Tem sido emocionalmente difícil desde que a minha mãe, há cerca de quatro anos, se atirou para a frente de um camião.
Он как раз то, что нам нужно.
É exactamente o que eles procuram.
Я помню как она приходила к дому и рассказывала нам истории о путешествиях заграницей...
Quando vinha para cá, contava-nos... histórias sobre a vida lá fora...
Ну, приятель, как и всем нам.
Bem, amigo nenhum de nós tem.
Но эти враги, как нам их победить, если вы нам о них не расскажете.
Mas estes inimigos, como os vencemos se não nos falar sobre eles?
Как нам туда попасть?
Como é que vamos até lá?
Что именно угрожало нам с неба, и как угроза была ликвидирована?
Que ameaça foi aquela que veio do céu e como foi evitada?
А теперь... Давай поговорим о будущем, и о том, как нам его изменить.
Agora... vamos falar do futuro e de como vamos mudá-lo.
Мы продолжим играть в игры? или поговорим, как нам помочь друг другу?
Agora, quer continuar nestas brincadeiras ou vamos falar sobre como nos podemos ajudar um ao outro?
Когда нам поручают такие дела, как в случае с Джули... значит, они не хотят их спасти.
os superiores mandam-me casos como o da Julie quando não os querem resolvidos.
Скажите нам, мадам Фрейзер, как английские дамы называют мужской член?
Diga-nos Madame Fraser, o que chamam as senhoras inglesas a um membro masculino?
Главное найти способ как нам попасть домой.
O que importa é que encontremos uma maneira de ir para casa.
Как нам обеспечить с ним более тесное взаимодействие.
Como cooperar de forma mais estreita?
Нам надо как-то решить проблему.
Devemos resolver isso.
Но как нам остановить эти мгновения?
Como podemos reter os momentos?
Ты видишь, как нам здесь?
- Você vê o tipo de coisas com que temos de lidar?
Мне не нравится, как он пытается преподнести нам царя.
- Eu não gosto do jeito que ele está tentando retractar o czar.
Нам нужно как можно больше стрелков.
Precisamos do máximo de armas possível.
Но сейчас он говорит о том, как нам выжить то, что грядёт.
Mas neste momento ele está a debater sobre como vamos sobreviver, e sobre o que vai acontecer a seguir.
Почему бы нам не подойти поближе, взглянуть, что там как?
Porque não nos aproximamos e vamos lá espreitar?
Как, вы думаете, Матерь Небесная впервые явилась нам?
Como pensais que a Mãe acima veio até nós?
Как мило с вашей стороны уделить нам свободное время.
Muito bem.
Нам нужно принимать вещи такими, как есть, позаботиться и дать ей всю нашу любовь.
É muito estimulante para os humores. Lembrem-se de afastar os pés 30 cm.
Мисс Крейн, как двум ученикам, которые хотели посетить урок могу я предложить нам позаниматься самостоятельно?
Talvez, se houver um chá.
Но факты остаются фактами, и нам некуда от них деваться, как и вашей жене.
Envolvi-me demais com o trabalho.
Привет, девчонки. Как прошёл вечер? Ну, фильм нам понравился.
Qualquer idiota pode fazer o resto.
Прямо как в Альманахе Уитакера. Вы должны задраить люки. Я уверена, что нам не стоит тревожиться.
Tenho ido uma vez por semana nos últimos dez meses.
И вот как нам стоит смотреть на смерть Попа.
É assim que temos de ver a morte do Pop.
Нам нужна защита от таких же, как Люк Кейдж.
Eles têm de nos proteger dos outros com poderes como o Luke Cage.
Нам сказали, что эти пули Иуды могут убить такого, как ты.
Disseram-nos que estas balas Judas podem matar alguém como tu.
Наши фото, пусть вспомнит, как нам было хорошо.
Também coloquei algumas fotos. Para recordar os bons tempos.
И ты согласился нам помогать, так как понимал серьезность угроз
Quando concordou em ajudar, entendeu as ameaças gravíssimas que...
Да, подавали, и как нам было жаль, Томас, что вы не смогли присутствовать. Да, да.
Verdade, e sentimos muito por não ter comparecido, Thomas.
Мы сделаем точно так, как нам говорят.
Faremos exatamente o que disseram.
Нам надо управлять, и как следует управлять... Тем, что будет дальше.
Precisamos de controle, quero dizer controlar... o que vier a acontecer.
Нам не нужна такая же история, как с Белуши * прим. Скандал, вызвавший общественный резонанс )
Não queremos outro caso Belushi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]