Нам как traducir portugués
7,970 traducción paralela
Он нужен нам как свидетель.
Precisamos dele como testemunha.
Помню, она рассказывала нам как пригнула в реку.. однажды.
Lembro-me que ela nos contou, que uma vez saltou ao rio.
С какой стати нам нужно использовать этот материал как оружие?
E porque iríamos querer armar este material?
Перед тем, как Пентагон говорит нам, где эта ракета взялась, мы не не знаю, кто будет привлечен к ответственности.
De onde este míssil veio, não sabemos quem é o responsável.
Как нам остановить их?
Como ficaremos à frente deles?
А как же откровение нам обещанное, призвание наше там, римлянин.
Somos chamados a recebê-lo lá, romano.
Вы нужны нам летать. Лори, Если это не так, моя карьера в качестве специалиста по безопасности, закончится, как веб-сайт и визитной карточки.
Lorr, se isto correr mal, a minha carreira como perito em segurança... não passará do site e dos cartões de visita.
Нам бы узнать, как она умерла может тогда и поймем, как ее остановить
Se descobrir-mos como ela morreu... Talvez descubra-mos como a deter.
В конце матча и того и другого будет еще больше. Ибо финальный свисток ознаменует то, что, как нам сказали, станет самым грандиозным салютом в истории спортивных состязаний.
E cor e barulho não faltarão no final da partida porque logo após o apito final assistiremos ao que nos disseram ser o maior fogo-de-artifício jamais visto num evento desportivo.
Как нам быть, майор?
Qual é a estratégia, Major?
Как и нам.
Nós também, companheiro.
Что ж, теперь нам ничего не остается, как заявиться через три недели в Берлин и расквитаться с ними на их же территории.
Bem, agora só há uma coisa a fazer, não é? Vamos a Berlim daqui a três semanas, e vingamo-nos em casa deles. Não tenho razão?
И нам будет нужен вождь Такой, как ты - Такой, как ты
- Eles vão precisar de um chefe
Ищу, как нам лучше зайти!
A arranjar-te uma entrada melhor!
Потому что нам необходимо как-нибудь урезать расходы.
Porque temos de cortar em algum lado.
Понимаете, нам было эмоционально очень тяжело, с тех пор как четыре года назад наша мать бросилась под вагон, перевозивший скот.
Tem sido emocionalmente difícil desde que a minha mãe, há cerca de quatro anos, se atirou para a frente de um camião.
Он как раз то, что нам нужно.
É exactamente o que eles procuram.
Я помню как она приходила к дому и рассказывала нам истории о путешествиях заграницей...
Quando vinha para cá, contava-nos... histórias sobre a vida lá fora...
Ну, приятель, как и всем нам.
Bem, amigo nenhum de nós tem.
Но эти враги, как нам их победить, если вы нам о них не расскажете.
Mas estes inimigos, como os vencemos se não nos falar sobre eles?
Как нам туда попасть?
Como é que vamos até lá?
Что именно угрожало нам с неба, и как угроза была ликвидирована?
Que ameaça foi aquela que veio do céu e como foi evitada?
А теперь... Давай поговорим о будущем, и о том, как нам его изменить.
Agora... vamos falar do futuro e de como vamos mudá-lo.
Мы продолжим играть в игры? или поговорим, как нам помочь друг другу?
Agora, quer continuar nestas brincadeiras ou vamos falar sobre como nos podemos ajudar um ao outro?
Когда нам поручают такие дела, как в случае с Джули... значит, они не хотят их спасти.
os superiores mandam-me casos como o da Julie quando não os querem resolvidos.
Скажите нам, мадам Фрейзер, как английские дамы называют мужской член?
Diga-nos Madame Fraser, o que chamam as senhoras inglesas a um membro masculino?
Главное найти способ как нам попасть домой.
O que importa é que encontremos uma maneira de ir para casa.
Как нам обеспечить с ним более тесное взаимодействие.
Como cooperar de forma mais estreita?
Нам надо как-то решить проблему.
Devemos resolver isso.
Но как нам остановить эти мгновения?
Como podemos reter os momentos?
Ты видишь, как нам здесь?
- Você vê o tipo de coisas com que temos de lidar?
Мне не нравится, как он пытается преподнести нам царя.
- Eu não gosto do jeito que ele está tentando retractar o czar.
Нам нужно как можно больше стрелков.
Precisamos do máximo de armas possível.
Но сейчас он говорит о том, как нам выжить то, что грядёт.
Mas neste momento ele está a debater sobre como vamos sobreviver, e sobre o que vai acontecer a seguir.
Почему бы нам не подойти поближе, взглянуть, что там как?
Porque não nos aproximamos e vamos lá espreitar?
Как, вы думаете, Матерь Небесная впервые явилась нам?
Como pensais que a Mãe acima veio até nós?
Как мило с вашей стороны уделить нам свободное время.
Muito bem.
Нам нужно принимать вещи такими, как есть, позаботиться и дать ей всю нашу любовь.
É muito estimulante para os humores. Lembrem-se de afastar os pés 30 cm.
Мисс Крейн, как двум ученикам, которые хотели посетить урок могу я предложить нам позаниматься самостоятельно?
Talvez, se houver um chá.
Но факты остаются фактами, и нам некуда от них деваться, как и вашей жене.
Envolvi-me demais com o trabalho.
Привет, девчонки. Как прошёл вечер? Ну, фильм нам понравился.
Qualquer idiota pode fazer o resto.
Прямо как в Альманахе Уитакера. Вы должны задраить люки. Я уверена, что нам не стоит тревожиться.
Tenho ido uma vez por semana nos últimos dez meses.
И вот как нам стоит смотреть на смерть Попа.
É assim que temos de ver a morte do Pop.
Нам нужна защита от таких же, как Люк Кейдж.
Eles têm de nos proteger dos outros com poderes como o Luke Cage.
Нам сказали, что эти пули Иуды могут убить такого, как ты.
Disseram-nos que estas balas Judas podem matar alguém como tu.
Наши фото, пусть вспомнит, как нам было хорошо.
Também coloquei algumas fotos. Para recordar os bons tempos.
И ты согласился нам помогать, так как понимал серьезность угроз
Quando concordou em ajudar, entendeu as ameaças gravíssimas que...
Да, подавали, и как нам было жаль, Томас, что вы не смогли присутствовать. Да, да.
Verdade, e sentimos muito por não ter comparecido, Thomas.
Мы сделаем точно так, как нам говорят.
Faremos exatamente o que disseram.
Нам надо управлять, и как следует управлять... Тем, что будет дальше.
Precisamos de controle, quero dizer controlar... o que vier a acontecer.
Нам не нужна такая же история, как с Белуши * прим. Скандал, вызвавший общественный резонанс )
Não queremos outro caso Belushi.
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859