English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Нам не интересно

Нам не интересно traducir portugués

55 traducción paralela
Нам не интересно ваше знание земной культуры.
Não estamos interessados em seu conhecimento da cultura humana.
Что бы там ни было, нам не интересно.
O que quer que seja, não estamos interessadas
Нам не интересно, сколько стоят статуи.
Não estamos interessados no valor monetário das estátuas.
Но нам не интересно что за парень был с ней в день, когда она была убита
Mas talvez não estejamos interessados no tipo que estava com ela no dia do seu assassinato.
Разве всем нам не интересно, что ждет нас по ту сторону?
Não estamos todos curiosos para ver o outro lado?
Послушай, нам не интересно выводить из игры хорошего копа
Olha, não temos interesse em prender um bom polícia.
Я же сказал, что нам не интересно.
- Não queremos nada.
Нам не интересно.
Não estamos interessados.
Какую бы бабу ты там ни прятал, сразу скажу, нам не интересно.
Seja qual for a rata que tens aí debaixo, sei que não nos interessa.
Нам не интересно, спрашивал ли ты документы на часы.
- Ouça, não nos interessa se não pediu prova de propriedade.
После этого мы должны понять разницу между индивидуальным "вы" и совокупным "вы", потому что нам не интересно, зачем прибыл "Пришелец Джо", мы хотим понять общую цель их приземления.
Depois, é preciso esclarecer a diferença... entre um "seu" específico e um "seu" coletivo. Porque não queremos saber por que o "ET Fulano" está aqui. Queremos saber por que todos eles vieram.
Ты будешь работать на интересной работе с зарплатой, которую ты сочтёшь адекватной. Адекватной не только ввиду специфики твоей работы и в качестве компенсации за пережитое но ещё и за твою нам помощь.
Será um emprego interessante e um ordenado compensador não só do trabalho que vais executar mas também de tudo aquilo que sofreste e ainda da colaboração que nos irás dar.
Нам просто интересно, мог бы ты, если это возможно, выписать нам направление. Но если не можешь, ничего страшного, все в порядке.
Gostávamos de saber se podias passar uma declaração, mas se não puderes, não faz mal.
Мистер Найлз, нам совершенно не интересно...
Não nos interessa isso...
Это очень интересно, но у меня есть другое предложение. Почему бы нам не снизить налоги на предприятия? Не преувеличивай.
- Isso é muito interessante, mas era melhor se Petitbonum se tornasse uma zona franca com possibilidade do fim da fiscalização de empresas.
Нам интересно, не мог ли бы ты нам одолжить денег... до зарплаты, потому, что, пойми, мы совсем на мели.
E ta vamos a pensar se podias safar umas guitas... Até ao dia de pagamento, porque sabes, agora, tamos pragados, meu.
Если бы наша чрезмерная ненависть к ним не отбила бы наше любопытство, нам было бы интересно, о чём они говорят.
Se não os odiássemos tanto por serem curiosos sobre o mundo... imaginaríamos o que diriam.
Интересно... если бы Рейфы нам никогда не угрожали, смог бы мой народ построить подобную цивилизацию?
Pergunto-me... se nunca tivéssemos sofrido às mãos dos wraith, será que o meu povo teria criado uma civilização assim?
Когда вы обратились к нам, надо было дать понять,... что Лэнни не интересно обсуждать вашу книгу.
Quando nos contactou para nos encontrarmos com o Lenny, por causa do seu livro a questão não era apenas dizer-lhe que ele não queria falar consigo.
Так что нам ПРОСТО интересно - не могли бы мы получить свои 250 баксов обратно?
Por isso, se pudéssemos reaver os 250 dólares...
Эби, нам интересно, не хочешь ли ты с твоими друзьями кое что попробовать?
Abby, estava a pensar e tu e os teus amigos não gostariam de uma coisa?
Ты не думаешь, что нам стоит сказать ему, что тебе это не интересно?
Não achas que lhe devias dizer que não estás interessada?
Нам это не интересно.
- Não vamos entrar nisto.
Ну, мы не будем в этом участвовать. нам это не интересно.
Não vamos participar. Não nos interessa.
Конечно я был прав. Интересно, а стоит ли нам беспокоиться о том, что наш начальник никак не мог поверить, что он планировал смыться и показать нам всем средний палец.
Não sei se devia preocupar-me com a tua certeza de que ele ia fugir e mandar toda a gente à fava.
Нам интересно, не могли бы вы найти в ваших сердцах возможность дать нам второй шанс?
Então pensámos se podiam encontrar nos vossos corações uma maneira de nos darem uma segunda oportunidade?
- А тебе не приходило в голову, что нам это может быть интересно?
- Não pensou que nos interessasse? - Não especialmente.
То есть, зачем нам цивилизация, если нам больше не интересно оставаться цивилизованными?
Assim, por que ter uma civilização se não queremos ser civilizados?
Я вижу, к чему вы ведёте, но нам это не интересно, понятно, так что проходите мимо.
Veja, eu sei aonde é que isto vai dar, e não estamos interessadas, certo? Então é melhor que continue a andar.
Нам интересно, не получили ли вы пост нечестивым путём.
Estávamos apenas a pensar se chegou aqui através de meios nefastos.
Ужасно интересно, но сегодня моя свадьба и нам не интересны твои приключения.
Fascinante, mas o meu casamento é hoje, não temos interesse nas suas aventuras.
Нам интересно, почему мы не выглядим, не поступаем и не чувствуем так, как другие.
Imaginamos porque não parecemos, somos ou sentimos como todos.
Ух ты, нам даже не нужно приглашение, интересно, кто здесь жил...
Nem precisámos de ser convidados. Pergunto-me quem morava aqui.
Но у Оливии Гарсия был темный цвет кожи, так что нам это не интересно.
Mas a Olivia Garcia tinha pele morena, por isso, não interessa.
Так вот, нам интересно, зачем да Винчи понадобилось тело еврея, и, чтобы ты больше не выказывал невежество, я хочу продемонстрировать замечательное устройство.
Porque é que o Da Vinci estaria interessado no corpo do Judeu? E caso te sintas tentado em alegar mais ignorância, queria mostrar-te um dispositivo impressionante que adquiri recentemente do Oriente.
Спасибо, но нам это не интересно.
Muitíssimo obrigada, mas não estamos interessadas.
- Интересно, не правда ли? Поселенец, нам нужно знать, что значат эти номера от 9-2-Альфа-Униформа-5 до 9-4-Залив-Янки-2-3.
Ocupante ilegal, precisamos de saber o que significam os números de 9-2-Alfa-Uniform-5 a 9-4-Golf-Yankee-2-3?
Тем не менее, нам интересно ваше мнение, действительно ли мы верно поступаем.
Mas, seria bom a sua opinião se estamos a fazer as coisas certas. Não é?
Она больше не заинтересована в том, чтобы отдать нам свою яйцеклетку вчера казалось что ей это интересно
Ela já não está interessada em nos dar um dos seus óvulos. Parecia-me interessada ontem.
Да нам вообще не интересно.
- Não estávamos.
Знаем, вы сказали нам не копать, босс, но... но нам стало интересно : почему злому близнецу
Sabemos que disse para não investigarmos, Chefe, mas... perguntamo-nos :
Нам просто интересно, почему вы не сказали об этом при первом опросе.
Só pensamos porque é que não mencionou isso na primeira entrevista.
Все это очень интересно, но зачем нам с ним встречаться? - Норман, очевидно, он понятия не имеет, где этот человек. Он подумал, что ты
Sim, isso é tudo muito interessante, mas porque é que vamos vê-lo?
В смысле, может нам вернуться? Не интересно.
- Não tenho interesse.
Так как нам интересно, не вы ли с Мишель спланировали похищение. Я могу это объяснить.
Ok.
Послушайте, что бы вы там ни продавали, нам это не интересно.
Não estou interessada no que anda a vender.
Нам это не интересно.
Não queremos saber.
Нам с Майком это не интересно.
- O quê? - O Mike e eu não queremos isto.
Нам совершенно не интересно, кто из музыкантов подхватил триппер.
O governo não quer saber que estrela do rock tem gonorreia.
Хотя, мне, действительно, интересно, как это наш столь давний союзник не сообщил нам о том, что держат в заключении двоих наших граждан?
No entanto, pergunto-me, como é que o nosso aliado há tanto tempo, nunca nos disse que duas das nossas cidadãs estavam a ser mantidas sob a sua custódia?
Ладно, это всё очень интересно, но это не говорит нам ровным счетом ничего о связи с сиренами.
Pois, muito interessante. Mas qual é a conexão com as Sereias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]