English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Насчет тебя

Насчет тебя traducir portugués

1,551 traducción paralela
Так что там насчет тебя и АНБ...
- E sobre a NSA...
Как насчет тебя, крошка, хочешь заняться "этим"?
Então e tu, querida, queres fazer algo?
Он был прав насчет тебя, все это время.
Ele estava certo a teu respeito, o tempo todo.
Как насчет тебя, дорогуша, ммм?
Então e tu, querido? Queres arriscar?
Как насчет тебя?
E que tal tu?
Что насчет тебя?
- Então e tu? - E eu o quê?
Как насчет тебя, Нэд?
E tu, Ned?
Нет, я не хочу. А что насчет тебя?
Não, não quero sair com a minha irmã.
А как насчет тебя?
E tu?
Да, а как насчет тебя?
Sim, e tu?
Ну и что насчет тебя?
E tu?
Гиббс сказал что-нибудь насчет тебя и агента Барретт?
O Gibbs disse alguma coisa sobre a Agente Barrett?
Что насчет тебя?
E você?
А что насчет тебя?
E quanto a ti?
А как насчет тебя?
E você?
А что насчет тебя, Майкл?
E tu, Michael?
Что насчет тебя, мужик?
E tu, meu?
Как насчет тебя, каланча?
E tu, vara?
- Что насчет тебя?
- E tu? - Achei!
Милая, я не знаю насчёт тебя, но меня воспитали по-другому.
Filha, Não sei como foi contigo, mas eu não fui educada dessa forma.
Что насчет тебя, Кейт?
E tu Kate?
Как насчёт тебя?
E tu?
Лоис, у тебя было много вопросов насчет Пятна..
Lois, tens muitas perguntas sobre o Borrão.
- Что насчет тебя?
- E tu?
Раггеди Энн была так права насчёт тебя.
Raggedy Ann estava certo sobre você.
Как насчет этого, Фил? Я засужу тебя!
Vou processar-te!
Ок, как насчет чтобы я просто оставил это у тебя?
Está bem, então, que tal se eu o deixasse na tua caixa?
Могу я просто сказать, что если у тебя есть на уме что-то Тогда мои почтенные намерения насчет хода сегодняшнего вечера Сдуются, как воздушный шарик, надеюсь ты примешь это к сведению.
Deixa-me só dizer que, caso tenhas intenções menos honestas quanto ao curso desta noite, sugiro que reconsideres.
Как насчет тебя?
E tu?
Понимаешь, Глория переживала насчёт тебя, так что...
A Gloria fala muito de si, e...
Как насчёт тебя, Конрад?
E você, Conrad?
У тебя есть сомнения насчет сегодняшней перестрелки?
Estás a duvidar dos tiros? - Nem por isso.
Возможно, она права насчёт тебя.
Talvez ela tenha razão a teu respeito.
Слушай ты, хуй сопливый, а что насчёт тебя?
Ok, picha do lixo, e tu?
Я просто... Я просто хотел узнать насчёт тебя и Стю.
Ia perguntar-te como vão as coisas com o Stu.
А как насчет тебя?
- E tu?
А что насчёт тебя, Тони?
E quanto a ti, Tony?
Что насчёт тебя с И.Джей?
E quanto a ti e a E. J.?
Как насчет того, чтобы сделать это более значимым для тебя?
Bem, e se eu fizer valer a pena?
Как насчет сегодня вечером мы пойдем домой и я сделаю тебе самые вкусные итальянские блюда и потом я отведу тебя в театр?
Que tal hoje à noite... irmos para casa e eu fazer o melhor prato italiano e depois levar-te ao teatro?
Как насчет тебя?
- E tu?
Нил, а как насчёт тебя?
E tu, Neal?
Скажи мне что я ошибаюсь насчёт тебя.
Diz-me que estou errado sobre ti.
Если тебя заметят, мы провалимся. Хорошо, что насчет Чэда?
- Se o detectam, estamos tramados.
Как насчет тебя, Спарки?
E quanto a ti?
А как насчёт тебя?
E tu?
О, и что там насчёт тебя?
E quanto a ti?
Как насчет того, чтобы взять тебя с собой на вечеринку, вместо этого?
Que tal a gente te levar para uma festa?
А что насчет тебя?
E tu?
Как насчет показать нам то, что у тебя в карманах?
Que tal nos mostrares o que há nos teus bolsos?
Ты пошутила насчет тебя и Оскара, да?
Estavas a brincar acerca de ti e do Oscar, não estavas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]