Не будем ссориться traducir portugués
58 traducción paralela
Не будем ссориться.
Não vamos deixar de ser amigos.
Вокруг полно итальянок. Давай не будем ссориться из-за этого.
Que outro Marty estaria aqui com uma rapariga?
Ладно, не будем ссориться.
Ouçam. Deixemos de discutir.
Давай не будем ссориться снова.
Não discutamos por isso.
- Мы больше не будем ссориться.
- Nunca mais discutiremos.
Минутку! Не будем ссориться из-за машины.
Um segundo.Não vamos brigar por causa de um carro.
Не будем ссориться.
Façamos as pazes.
- Не будем ссориться.
- Não vamos discutir.
Дети, давайте не будем ссориться.
Crianças, crianças, nada de lutas.
Давай больше не будем ссориться.
- Nunca mais nos chateamos, ok? - Completamente.
На этот раз мы не будем ссориться. Я клянусь.
Desta vez não haverá discussões.
Не будем ссориться из-за прошлого.
Não vamos discutir o passado.
Не будем ссориться, но мы еще не выбрали имя для этого маленького человечка
Sem gritos... Ainda precisamos de um nome para ele.
Давайте не будем ссориться.
Não vamos discutir.
Не будем ссориться. Бросьте.
Por favor, não vamos brigar.
Извините, я сказала глупость. - Давайте не будем ссориться.
Eu queria explicá-la mas sem sofrer demasiado.
- Давайте не будем ссориться.
- Temos que tentar dar-nos bem.
И мы не будем ссориться по мелочам.
E não nos passamos com as pequenas coisas.
Николь, дорогая, не будем ссориться. Я приехал на несколько дней. Ни один человек не знает, что я здесь.
Nicole, querida não vamos discutir.
Давай не будем ссориться, я же приехал побыть с тобой...
Vem, não vamos brigar. Vim somente para estar contigo.
Послушайте, нам придется жить здесь какое-то время. Не будем ссориться.
Pessoal, vamos ficar aqui metidos algum tempo, tentemos dar-nos bem.
Давай не будем ссориться.
Não vamos discutir. Isto acabou.
Давай не будем ссориться из-за несколько фунтов, а?
Não vamos dar-nos mal por causa de uma libras.
Давай не будем ссориться больше никогда.
Nunca mais vamos brigar!
Давайте не будем ссориться.
Podemos tentar ver isto pelo lado positivo?
Послушайте, давайте не будем ссориться на Рождество.
Olha, é Natal, e não quero discussões.
Да, но при вас мы не будем ссориться, а это уж точно хорошо для интимности.
Mas se vocês forem, não discutimos e isso é bom para a intimidade.
Я хочу сказать... Слушай, давай не будем ссориться? Давай по-хорошему?
Ouça, não quero chatices consigo, sou um gajo de paz e amor.
Хорошо, давайте не будем ссориться.
Vamos ficar todos amigos e chegar a um meio-termo.
Давай не будем ссориться из-за этого, ладно?
Não quero discutir contigo por causa disto, está bem?
Прошу, давай не будем ссориться, дорогой.
Por favor, não quero discussões
Давай не будем ссориться сегодня, дорогой, если от этого тебе станет легче.
Vamos embora esta noite Se isso te acalmar
Мы не будем ссориться, Шерлок.
Nós não vamos brigar, Sherlock.
Вот давай не будем ссориться о том, как называть нашу ссору.
Podemos não discutir acerca do que chamar à nossa discussão?
Слушай, мы договорились, что не будем ссориться пока все не разойдутся. Помнишь?
Olha, dissemos que não iamos discutir enquanto estivéssemos com o grupo, lembraste?
Если мы собираемся быть соседями, то давай не будем ссориться из-за пустяков.
- E se vamos ser vizinhas, vamos ter que aprender a pôr de lado as nossas diferenças.
Ви, давай не будем ссориться, хорошо?
V, não vamos discutir, está bem?
Пожалуйста, не будем ссориться из-за этого, мама...
Por favor, não discutamos por isto, mamã...
Я обещал тебе, что мы никогда не будем ссориться.
Prometi-te que nunca discutiríamos.
Грегори. Не будем ссориться.
Gregory, não fiques zangado comigo.
Простите, я не местный тут, поэтому я много чего не понимаю, я знаю, что будет очень нехорошо, если мы будем ссориться или мы не будем контролировать свое поведение.
Cavalheiros, desculpem, sou um estranho e não estou por dentro do assunto, mas penso que seria uma pena se nos desentendêssemos, ou se abandonássemos aquilo que nos propusemos alcançar.
Не будем ссориться, ладно?
Não lhe chames isso.
Мы всегда будем помнить, как кроток и терпелив... был всегда наш дорогой Малютка, и никогда не станем ссориться.
Nunca. E, quando nos recordarmos de como ele era paciente e meigo embora fosse apenas uma criança sei que dificilmente discutiremos uns com os outros.
Зато... мы не будем больше ссориться.
Eu sei, querido... Não vamos discutir mais.
Давай не будем ссориться и заживем как прежде.
Por favor, mamã. Não fiques zangada.
Когда мы будем ссориться, если я скажу, Я больше так не могу, Елена,
quando estivermos a discutir se eu disser "Não suporto mais isto, Elena."
Ты же знаешь, какие мы с ней чокнутые. Даже в разводе мы будем ссориться.
Sabes bem que somos doidos, mesmo separados, não vai ser fácil.
Давай не будем ссориться.
Não vamos discutir.
Давай не будем из-за этого ссориться.
Não vamos discutir sobre isto.
Я вижу мёртвых вампиров. Вижу уничтоженные области. Но мы не достигнем большего, если будем ссориться.
Vejo vampiros mortos, vejo regiões inteiras arrasadas, mas não iremos mais longe se lutarmos entre nós.
Давай не будем сейчас ссориться.
Não discutas comigo.
не будем терять время 51
не будем 219
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем забывать 37
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не буду 1405
не будь занудой 62
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не будет этого 18
не будь дураком 185