Не говорил traducir portugués
11,152 traducción paralela
- Ты не говорил с...
Falaste com...
Ты никогда не говорил о нём.
Nunca falaste sobre ele.
- Правда? А то ты об этом не говорил.
Nunca tinhas dito.
Не может быть, чтобы вам об этом никто не говорил.
Não acredito que sou a primeira a dizer-vos isto.
Он даже по-английски не говорил, но акцент был сексуальным.
Ele nem sequer falava inglês, mas o sotaque era sexy.
Я никогда не говорил, что будет легко.
Nunca disse que ia ser fácil.
Без обид, док... Но я бы не говорил со мной таким тоном.
Sem ofensa, Doc... mas eu não falaria nesse tom comigo.
Я не говорил.
Não estava a falar.
Нет... Я такого не говорил.
Eu não disse isso...
Я так не говорил.
Eu não dizia sempre isso.
- Нет, этого я не говорил.
- Não tem de fazer isso.
Я не говорил, что хочу завязать.
Nunca disse que queria ser legal.
Ты не говорил так два дня назад.
Não foi o que disseste há dois dias, o que aconteceu?
Я скажу тебе то, что мне самой никто никогда не говорил.
Vou dizer-te uma coisa que nunca ninguém me disse.
Он никогда так не говорил!
- Ele nunca disse isso.
О, я никогда такого не говорил.
- Eu nunca disse que era.
Разве Рип не говорил, что нельзя вмешиваться во временную линию?
O Rip não falou qualquer coisa sobre mexer na linha do tempo?
Ты не говорил, что он красавчик.
Não me disseste que ele era bonito.
- Но не невозможно. - Как там говорил старик Дули?
Qual era aquele velho aforismo?
А ты не врал, когда говорил, что она сделает твоего отца.
Não mentiste, quando disseste que ias superar o teu pai.
- Я говорил тебе : эта женщина опасна, и я ей не верю, ясно?
Disse-te que aquela mulher é perigosa e não confio nela, está bem?
Мой отец всегда говорил, после вашей ссоры, как ему не хватало вашего пения.
O meu pai disse-me sempre, depois de caíres, quanto perdeste do canto, na tua voz.
В любом случае, Шредингер говорил, что на базовом уровне вселенная состоит не из физической материи, а лишь из форм.
Além disso, o Schrodinger disse que no seu nível base, o universo não é feito de matéria física, mas apenas de formas.
Говорил же тебе, это не симуляция.
Já disse-te que isto não é uma simulação.
Что ты там говорил об Эйнштейне?
Que coisa foi aquela que disseste sobre o Einstein?
Я говорил не с людьми.
Não estou a falar com pessoas.
Говорил же, что ты не протянешь здесь и пяти минут.
Eu disse-te que não te aguentarias nem cinco minutos, aqui.
А Уорхол ей говорил, не выходи за него замуж.
Foi por isso que o Warhol lhe disse para não casar contigo.
- Я вот о ней говорил.
- Era nela que estava a pensar.
- Я не с тобой говорил.
Não estava a falar contigo.
Я не... говорил этого.
Não estou a dizer isso.
Я не с тобой говорил.
Não estava a falar contigo.
Я же говорил, нам не стоило его брать с собой.
Não devíamos tê-lo trazido.
Уолт говорил с массовщиком. Это он. Он не знает, куда повезли Бэрда, но описал фургон, в который его бросили.
O Walt falou com o figurante, o tipo certo, sem informações, não sabe para onde levaram o Baird, mas descreveu a carrinha onde o meterem.
Даже не помню, что говорил : "это идеально".
Nem me lembro de dizer isso.
Я же говорил с другом. Мне это не показалось таким уж важным.
Estava a falar com um amigo, não me pareceu mal.
Я этого не говорил.
Não ouviste isso de mim.
Брайан... он же говорил, что никогда не пойдет на сделку?
Bryan, ele não tinha dito que nunca faria acordo?
Он же говорил, что никогда не пойдет на сделку?
Ele não tinha dito "nada de acordo"?
Он же говорил, что никогда не пойдет на сделку?
Ele não disse que nunca faria acordo?
Я думал, что ты говорил, регуляторы не интересовались Rubinex.
Pensei que tinhas dito que a Rubinex não tinha levantado suspeitas.
Я же говорил, не нравится его политика, уйди из охраны.
Já te disse, se não gostas das políticas dele, sai da guarda.
Я говорил тебе не делать этого.
Eu disse-te para não fazeres isto.
Он говорил, что этот цвет напоминает ему о твоих глазах,... но ты этого не помнишь,...
Ele dizia que lhe fazia lembrar os teus olhos. Mas tu não te lembras, pois não?
И я говорил, что восхищаюсь тобой, потому что не представляю, как с таким подходом к работе ты смог задержаться здесь на целых 20 лет, хотя тебя следовало выгнать ещё во времена Эйзенхауэра.
E quando lhe disse que o admirava, admiro o facto de você ter conseguido de alguma forma forçar um caminho para estar neste trabalho por 20 anos e que você deveria ter deixado quando "Ike" era o presidente.
Не знаю, говорил ли тебе Кэллахар о том, что будет, если ты дашь показания против другого офицера, - назовешь его показания ложью...
Não sei o que é que o detetive Kellaher dos Assuntos Internos lhe disse o que aconteceria se testemunhasse contra um irmão agente, contradizer o que ele afirmou sob juramento...
Он все время говорил, не привлекать полицию.
Ele disse para não envolver a polícia.
- Да. Но крушить предметы одной рукой - не то, о чем я говорил.
Mas, esmagar objectos com as mãos... não é a sensação que eu estava a falar.
Кто-то говорил с ней?
Alguém falou com ela?
Мой отец говорил мне... не попросив, не получишь.
O meu pai disse-me, que não nos dão nada a não ser que peçamos.
Ты говорил с ней.
Falaste com ela.
не говорили 54
не говорила 123
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
не говорила 123
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорилось 16
говорили о том 17
говорила же тебе 27
говорила тебе 82
говорил мне 19
говорил вам 34
говорил тебе 152
говорил же вам 22
говорил я тебе 38
говорил же тебе 89
говорил что 22
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорите 385
не гони 136
не говори маме 49
не говорить 47
говорил что 22
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорите 385
не гони 136
не говори маме 49
не говорить 47
не говори со мной 111
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ничего 293
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говори мне 805
не говорите глупости 29
не говори ничего 293
не говори ему 154
не гони лошадей 32
не говори ерунду 46
не говорите глупостей 59
не говорите никому 43
не говорите со мной 16