Говорил тебе traducir portugués
4,528 traducción paralela
Я говорил тебе, держаться от Родигера подальше.
Disse-te para esqueceres, o assunto do Rodiger.
Я говорил тебе, это была плохая идея.
Eu disse que era uma péssima ideia.
Помнишь когда я говорил тебе, что повышение уровня CO2 начнет отражаться на твоей способности мыслить здраво?
Lembras-te de quando te disse que o CO2 ia afectar a capacidade de pensar correctamente?
Нет, я же говорил тебе.
Não, eu disse-te.
Я говорил тебе... что я был информационным центром для МИ-6.
Eu disse-te, eu era o centro de informações do MI6. Eu guardo factos.
Не повторяй, что говорил тебе дядя Йохан.
Não te limites a repetir o que o tio Johann diz.
Я говорил тебе.
Eu disse-te.
Да, босс отклонил, как я и говорил тебе.
Sim, a chefe autorizou, como disse que ela ia fazer.
Я никогда не говорил тебе её имени.
Nunca me disse o seu nome.
Хорошо, что я говорил тебе?
O que te disse?
Я же говорил тебе не ездить на этом чёртовом мотоцикле!
O que foi que eu te disse? Disse-te para não andares naquela moto.
Я говорил тебе, если будешь драться в том байкерском баре, закрывайся руками.
Já disse, se vais lutar no bar dos motoqueiros, levanta as mãos.
Я говорил тебе.
- Eu disse-te.
Я говорил тебе, что еще не закончил.
Disse-te que isto ainda não tinha acabado.
Я же говорил тебе.
Viram? Eu disse.
Я говорил тебе много раз, что это была плохая идея преследовать Уоррена.
Disse-te mais de uma vez que era má ideia, ir atrás do Warren.
Я говорил тебе, что несу дополнительные расходы.
Diz que aceitas menos da próxima vez que lhe ligares.
Я говорил тебе уже год назад, за машинами будущее.
Como vos tenho dito a todos há mais de um ano... os carros a motor são o futuro.
Я говорил тебе, Артур..... дилеры продают кокаин, мы берём процент.
Eu disse-te, Arthur... os dealers vendem a cocaína, nós ficamos com uma parte.
Я говорил тебе, я говорил тебе, мать твою, этот город двинулся.
Eu disse-te, eu disse-te porra, esta cidade está a ficar louca.
Я говорил тебе, что я в тренде.
Eu avisei, sou ousado.
Я говорил тебе миллион триллионов раз, я не трогал её.
Já disse um milhão de vezes, eu não toquei nela.
Я говорил тебе не обсуждать такие вещи со мной!
Eu disse-te para não falares de coisas dessas comigo!
- Это третий раз за неделю. Я говорил тебе притормозить.
- Estou sempre a dizer para ires devagar.
Я говорил тебе ночью... ты не можешь просто так кататься когда захочешь.
Disse-te ontem à noite... não podes sair sozinho desta forma.
Я говорил тебе. Я был в отключке от удушья.
Eu disse-te, que estava desmaiado pelo estrangulamento que me fez.
Эмс, я говорил тебе.
Ems, eu disse-te.
Я же говорил тебе не раз, это был не я.
Já te disse mil vezes que não fui eu.
Я тебе говорил быть осторожнее, не так ли?
Disse-te para teres cuidado, não disse?
Я тебе с первого дня говорил, если хочешь привести этого парня в отдел, хорошо.
Disse-te, logo ao princípio, queres este rapaz na unidade? Está bem.
- Ты сделал это? Я уже говорил тебе...
Eu já te disse...
Я и не говорил, что я тебе отец!
Eu não disse que era teu pai!
Это я не говорил, что я тебе отец!
- Eu também não disse que era teu pai!
Как я тебе уже говорил, вы с моим братом поладите очень быстро.
Como já te tinha dito, tu e o meu irmão... Iriam dar-se muito bem.
Что я тебе всегда говорил?
O que te digo sempre?
Я тебе говорил не стоит стоять
Disse-te para não fazeres 12 assaltos contra o Chuy Gomez.
Говорил же тебе, что это тут.
Bem disse que estava aqui.
Тебе кто-нибудь говорил об этом?
Já te disseram isso?
Я же говорил, что позабочусь о тебе, м?
Quando disse que cuidava de ti...
И как я тебе уже говорил, инакомыслящие голоса уже не будут проблемой.
Como eu lhe disse, vozes divergentes não são problema.
Не помню, говорил ли я тебе... мои родители приезжают.
Não sei se já te disse, mas os meus pais vem à cidade.
Дай мне одного из этих игрушечных пауков, о которых я тебе говорил.
E traz-me uma daquelas aranhas de peluche de que te falei.
Чтоб ты знала, я к тебе в офис наведался, говорил с Тодом Крейном.
Devias saber que passei no teu trabalho. Falei com o Todd Crane.
Нет, я не слышал, чтобы кто-то что-то говорил, но, возможно, тебе своит подумать о том, чтобы перестать это скрывать.
Ninguém disse nada que eu tenha ouvido... mas se calhar era melhor pensares em assumir-te.
Я говорил не о тебе.
- Não estava a falar de si.
Говорил же тебе, я сделаю из него читателя, детка.
Eu disse que ia fazer dele um leitor, querida.
- Отчасти потому, что наш режиссёр говорил : "Один сюжет тебе, и один – мне".
Uma parte da razão foi que nós tínhamos um director de informação, que estava disposto a dizer, um segmento para ti e um segmento para mim.
Что я тебе говорил? Никогда не давай править важным людям.
Nunca dar poder ao homem grande, o que vos disse?
Томми тебе уже говорил.
O Tommy já te disse isso.
Твое дыхание смердит как змей, тебе это кто-нибудь говорил?
Nunca te disseram que o teu bafo é horripilante?
О, то есть он ничего тебе не говорил.
- Portanto, não te disse nada.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе лучше 387
тебе спасибо 228
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468