English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Г ] / Говорилось

Говорилось traducir portugués

362 traducción paralela
Туда она пришла из Вашингтона, где говорилось, что Эдди не приедет.
Do que vinha de Washington. Para dizer... que Eddie não viria.
Что-то говорилось о девушке без пары?
E a rapariga sem par?
В нём говорилось, что я должна сделать, чтобы вернуть письмо.
Dizia o que eu tinha de fazer para recuperar a carta.
Об этом говорилось на суде.
Isso foi discutido no tribunal.
Там говорилось...
Dizia...
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер.
Também dizia que a polícia estava ansiosa em me inquirir por tê-la visitado naquela noite.
Что там говорилось?
Assinou algo?
Не может быть, чтобы в записке говорилось о Новой Зеландии.
A mensagem não pode vir da Nova Zelândia.
Где? Там говорилось только о месте.
- Acho que não dizia onde.
Всё, что говорилось против меня - чистая правда.
Todas as acusações que o promotor público apresentou contra mim são verdadeiras!
В его последнем сообщении говорилось, что они нашли подземные пещеры
Na última mensagem, falava de ter encontrado grutas subterrâneas.
Как бы вы себя не называли, о вас говорилось в пророчестве.
Seja lá como for que se chamarem, realizaram a profecia.
В ней говорилось о скрытом каньоне, охраняемом богами Апачей и полном золотом.
Falava de um desfiladeiro escondido, guardado pelos deuses Apaches, e rico em ouro.
В книге говорилось : "Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя".
O livro dizia : "As jiboias engolem a presa inteira, sem mastigá-la."
В речи полковника говорилось об удовлетворении короля тем как полк показал себя при битве у Аудорфа и храбростью капрала Барри, спасшего капитана Потсдорфа которая вознаграждалась двумя золотыми фредериками.
Na alocução, falou o Coronel da satisfação do Rei... ante a conduta do Regimento na batalha de Audorf... e da bravura do Cabo Barry ao salvar o Cap. Potzdorf... bravura premiada com duas moedas de ouro.
Я видел телеграмму, где говорилось, что Миссис Стэнс в госпитале.
A mulher do Stans está no hospital.
В отчёте по наличным.. .. говорилось чтр в сейфе комитета... Что там было?
O relatório sobre o dinheiro existente... no cofre da CREEP falava em $ 350.000.
Кажется было ещё одно письмо на именной бумаге Маски, которое Вы отправляли.. .. и в нём говорилось, что у Скупа Джексона есть внебрачный ребёнок.
E outra também em papel do Muskie... dizendo que Scoop Jackson ia ter um filho ilegítimo?
Ну, вкратце, там говорилось... что народ Америки подавлен.
Bem, em poucas palavras dizia : "O povo americano, está a ficar cada vez mais carrancudo."
Здесь, на первой же странице, говорилось о поразительной скорости, с которой электричество движется по проводам, а свет - в пространстве.
O Livro Popular das Ciências Naturais que descrevia logo na primeira página, a espantosa velocidade da electricidade através dos fios, e da luz através do espaço.
Звёзды, говорилось в ней, - это солнца, но очень далёкие.
Dizia que as estrelas eram sóis, só que muito distantes.
Энди, в прошлом отчете говорилось, что ты так и не заплатил налоги.
O último relatório da cidade diz, que estás em atraso com os teus impostos. Pelo visto, já deixou, Andy?
А в газете говорилось, что "Велосипедист" выиграл награду на фестивале в Римини.
O jornal dizia que O Ciclista tinha ganho um prémio no Festival de Rimini.
В газете говорилось, что Махмальбаф благодарен фестивалю, так что он должен был об этом знать.
Mas o jornal dizia que o Sr. Makhmalbaf tinha enviado um telegrama agradecendo ao festival, pelo que, tinha de saber.
- Минуточку, док. В рекламе говорилось : "Семейное счастье - или возврат денег в двойном размере".
Espere lá, Dr., o anúncio da televisão dizia... felicidade na família ou devolvia o dobro do dinheiro.
В ней говорилось о смерти Дракула.
Falava da morte de Draculea.
Письмо было очень простым. В нем говорилось : твой отец слишком любил жизнь, чтоб ее вот так оставить.
Era uma carta simples a dizer que o seu pai amava a vida demasiado para ter escolhido morrer assim.
Я прочитала книгу в которой говорилось, что, если ты кого-то очень хорошо знаешь, этот человек будет идеален для длительных отношений.
Eu li este livro... que dizia que se... tu realmente conheces alguém, essa é a pessoa ideal para um relacionamento estável e durável.
В книге говорилось быть откровенной.
O livro dizia para ser directa.
В их последнем сообщении говорилось, что они пытаются совершить аварийную посадку на одной из планет системы Мерикор.
Tentaram aterrizar num planeta do sistema Mericor.
В объявлении говорилось, что это работа для киноассистента.
O anúncio não era para assistente de produção?
В нем говорилось не только о том, что ваша сестра вышла замуж самым недостойным образом, но что вы, мисс Элизабет Беннет, скоро заключите союз с моим племянником, мистером Дарси.
além da sua irmã se ter casado muitíssimo bem, a menina, Miss Elizabeth Bennet, iria desposar muito em breve o meu sobrinho, o Sr. Darcy.
Это Божественный свет о котором говорилось.
A luz divina representada... O que é a luz divina?
Что действительно говорилось в сообщении, Гарак?
O que dizia a mensagem, Garak?
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
Sabem, eu escrevi sobre... como deve ser crescer para muitos de vocês, mas há outro artigo que foi escrito... e incluído no jornal do colégio, mas foi, hum... censurado porque era sobre um jovem que... é gay.
В нём говорилось что-то о трёх составляющих магии :
Dizia qualquer coisa sobre haverem três essências da magia.
Фиби, в Книге Теней говорилось, как избавиться от...
Não temos tempo! Phoebe, no Livro, dizia como nos livrarmos de um...
A. A! Вот мы и пришли в "медотсек", о котором столько говорилось.
Ja estamos na famosa enfermaria.
Об зтом столько говорилось. Пустая трата времени.
Isto já fez correr muita tinta, é uma perda de tempo!
Я читала статью, в которой говорилось что самое большое влияние на ребёнка оказывают его друзья.
Li um artigo onde se dizia que os amigos é que têm mais influência na vida de uma criança.
Там так говорилось?
A sério?
Я как-то смотрел документальный фильм, и в нём говорилось, что нет причин... нет причин в наши дни...
Uma vez vi um documentário em que diziam que não havia razão, não havia razão nenhuma para...
- В последнем письме, которое я получил, говорилось, что он идет по следу на Новом Сиднее.
A última mensagem dizia que ainda estava em Nova Sydney e que estava a seguir pistas promissoras.
Я слышала, священник получал анонимные письма в которых говорилось, что её любовник один известный человек...
Eu soube que a Polícia recebe toneladas de cartas anónimas dizendo que é amante deste, daquele...
- Мне все равно. В трансляции говорилось, что эти дети бежали в 2009 году.
Se tu pensas que foste posto nesta Terra para ser repórter de televisão mais revoltado..
- В сообщение говорилось, что это ситуация с заложниками.
- Não disse que era uma situação de reféns?
Говорилось ли о модифицированном бластере?
E o que há sobre a arma modificada?
В справочнике что-то говорилось об Экстренных ситуациях.
O livro fala de emergências.
В скороговорке говорилось про пирог.
Deve querer dizer "tarte", não é?
Но это говорилось в шутку.
Era uma piada nossa.
Везде говорилось одно и то же.
Todos diziam o mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]