English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не забудь об этом

Не забудь об этом traducir portugués

85 traducción paralela
Я вас свел! Не забудь об этом!
- Ficas-me a dever.
Не забудь об этом, когда уйдешь сегодня.
Por favor não te esqueças disso quando saíres daquela porta esta noite.
Это для Бекки. Не забудь об этом.
Não te esqueças disso, está bem?
Не забудь об этом, когда будешь их писать.
Presta atenção, vais escrever as minha memórias.
Не забудь об этом в следующий раз, когда я буду петь твоим друзьям.
Lembra-te disso, quando cantar músicas de bebés em frente aos teus amigos.
Не забудь об этом.
Mas não te esqueças.
Не забудь об этом.
Não te esqueças dessa parte.
Не забудь об этом, когда будешь проверять мой месячный отчёт.
Lembra-te disso quando vires o meu último relatório de vendas.
- Это не выход, забудь об этом!
Veste isto. - Não!
- Забудь об этом. Я не хочу этого.
- Não quero saber mais nada disto.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
Esquece, porque isso não vai voltar a acontecer.
Забудь об этом. Ты даже на парковочную стоянку встать не можешь.
Nem te podes aproximar do estacionamento.
Но если ты не согласен, что "Линкольн" лучше "Кадиллака", то говоришь : "Забудь об этом".
Mas se discordares, como "Um Lincoln é melhor que um Cadillac? " Esquece isso. "
Не забудь сказать об этом ребятам на стоянке.
Não te esqueças de mencionar isso na apreensão.
Забудь об этом, Мюррей! Этого не будет. Пока я здесь!
Isso nunca vai acontecer enquanto eu for responsável por esta família!
- Нет, я не против. Забудь об этом.
Não, eu nenhum.
Забудь об этом. Мне по фигу, как они тут веселятся, мы сюда не переедем.
Pouco me importa o tamanho dos sorrisos deles, não nos mudamos para cá!
Не надо, забудь ты об этом.
Há pouco deixe ir, certo?
Забудь об этом, мы же не...
Esquece, nós não somos...
Не забудь напомнить об этом моим сотрудникам.
Não te esqueças de lembrar o meu gabinete.
Ты не мог не лезть- - Господи, забудь об этом.
Não podias estar quieto?
Это инцидент, который не повторится. Забудь об этом.
Foi um incidente que não se repetirá, e é para esquecer.
Никто туда не полезет. Забудь об этом!
Nunca ninguém subiu aquilo.
Хватит твердить об этом. Они не для тебя. Забудь.
Pára de falar nisso, não são para ti, esqueçe-os.
Забудь об этом. Лучше позаботься о ней.
Esquece. trata mas é dela.
Не забудь напомнить мне об этом на твой день рождения.
Faz-me um favor : Lembra-me de ser tão atencioso nos teus anos.
Нет, даже забудь об этом. Ничего у тебя не выйдёт.
O que está fazendo, cara não vou fazer isto, cara
" Не надо быть словно сучка Каспера, забудь об этом!
Ele tenta cortar-te o clitóris, fazer de ti uma boneca Barbie, pegas numa faca e dizes :
Не забудь им потом об этом рассказать.
Diga-lhes isso quando nos alcançarem!
Забудь об этом, не надо меня искушать - не выйдет.
- Esquece. Não me consegues tentar. - Achas?
- Знаю, но забудь об этом. Серьезно, не накидывайтесь на меня.
- Vamos, a sério, não me critiquem.
- Ну, тогда не забудь сказать об этом Халиду.
- Lembre-me de dizer isto a Khalid.
ей не помешала бы помощь. Если ты думаешь ее подцепить, забудь об этом.
Sim, bem, se estiveres a pensar sobre dar em cima dela, esquece.
А ты не хочешь, так что забудь об этом.
Mas não queres, por isso, esquece.
И на ней были такие же туфли. Это глупо. И я устала, и забудь об этом.
E ela tinha os mesmos sapatos, e é mesmo... estúpido e estou tão cansada e esquece.
- Не-а, забудь об этом. Я иду домой.
- Esquece, vou para casa.
Тогда не забудь сказать об этом доктору Геллману.
Então diz isso ao Dr. Gellman.
Забудь об этом, я не хочу разговаривать о них.
Esquece, não quero falar sobre isso.
Забудь. И речи об этом быть не может.
Está fora de questão.
Ты тоже не член банды, Ди, так что забудь об этом.
- Tu também não, Dee, por isso esquece. - Faço sim.
Поэтому просто забудь об этом, пока они не уедут на медовый месяц.
Portanto esquece isto até eles irem de lua-de-mel.
Я этого не делал. Просто забудь об этом.
Vamos esquecer, já ultrapassámos isso.
Ты больше этого не увидишь, так что забудь об этом!
Nunca mais a vais ver, fará lambê-la.
Мэтт, забудь об этом... Ты его не вытащишь.
Matt, esquece, não vais desistir.
Да, я не... я не знала, что Лили и Барт получили награду, а я собираюсь испортить вечер двум-двум людям, которые всегда были так добры ко мне, Нейт. Тогда просто забудь об этом.
Sim, não sabia que a Lily e o Bart iam receber um prémio, e estou prestes a estragar a noite de pessoas que sempre foram simpáticas comigo, Nate.
Забудь об этом, меня это не волнует.
Esquece, não me incomoda.
Прошу, забудь об этом, не начинай.
Quer dizer, vá lá, precisas de esquecer isso.
Ты об этом лучше вообще забудь! Боюсь, что я не хочу... оставаться жить здесь, в этой квартире, в этом городе.
E, à priori, não vejo outra saída para a sociedade senão a liquidação.
- Забудь об этом, приятель, я не прыгну.
- Esquece, eu não vou pular.
Ты не сможешь, и забудь об этом.
Não pode, por isso esqueça!
Ты не можешь сказать "забудь об этом" своему партнеру.
"deixa para lá" ao teu parceiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]