Не забудь это traducir portugués
134 traducción paralela
Не забудь это.
Não se esqueceu.
Иди и не забудь это вернуть в то место, откуда взяла.
Então podes começar por voltar a pôr isto no sítio.
- Не забудь это.
- Não te esqueças disto.
Еще он скажет, что сам я пошел на заправку, ту, что круглосуточная. Не забудь это сказать.
Ele também diz que eu estou a caminho da bomba de gasolina, aquela que está aberta 24 / 7, não esqueças.
Не забудь это.
- Não esqueça disto.
Не забудь это число.
Não se esqueça deste dia...
Не забудь это.
Não te esqueças disto.
О, подожди, не забудь это.
Espera, não te esqueças disto.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Se tudo o que eu disse não significa nada para ti... então, esquece e faremos assim : Eu não, porque tudo em mim pede que apesar das consequências... e porque contavas comigo para isso... assim como contavas com os outros.
- Не забудь покормить собаку и передай молочнику, чтобы он больше не приносил сыра. - Это Ваша жена.
- É a sua mulher.
- Это не выход, забудь об этом!
Veste isto. - Não!
И не забудь имя повара который мне всё это приготовил.
Incluindo o nome do cozinheiro que me preparou isto.
Вот это не забудь.
Não te esqueças disto.
Это потому что ты не женщина. Забудь про правдоподобие.
Mas tu não és mulher, a veros - similhança para elas não existe.
Не забудь о встрече с доктором Джарвисом. Понимаешь, усыновление это...
Casey, sabes que esta adoção...
Не забудь упомянуть это, а то твой рассказ не будет иметь успеха.
Não vais esquecer, ou a história perde o impacto!
- Если это дождь, пожалуйста, не забудь сменить вступительныю строку.
- Se chover, muda a deixa de abertura.
Он тебе заплатит. Мы не должны больше видеться. Забудь это.
Ele paga-nos e nunca mais nos encontramos.
Это инцидент, который не повторится. Забудь об этом.
Foi um incidente que não se repetirá, e é para esquecer.
Не забудь написать на пальцах моё имя. Люди должньI знать, чьи это ноги.
Gravem-me as iniciais no dedo grande, para saberem de quem é o pé.
Я знаю, тебе не везло. Но это прошлое, забудь о нём!
Sei que passaste um mau bocado, mas é melhor que o esqueças.
Забудь, это никогда не сработает.
- Nunca daria certo.
Не забудь слово "сэр". Он это любит.
Não te esqueças de o tratar por "senhor".
Ты любишь Фиби, она любит тебя. Так что забудь это своё "не хочу жениться" и будь с ней.
Tu amas a Phoebe e a Phoebe ama-te a ti, por isso, esquece isso de nunca queres casar e resolve logo isto!
Ты права, дорогая. Не забудь сказать это социальному работнику.
Que amor, querida, mas guarda algo para a senhora da adopção.
И не забудь сделать что-нибудь с этой жуткой прической.
E vê lá se arranjas a gaforina.
Если нельзя, если это противоречит законам времени, то не надо, просто забудь.
Mas tudo bem, se não podemos, se é contra as regras do tempo ou assim não faz mal, deixa lá.
И на ней были такие же туфли. Это глупо. И я устала, и забудь об этом.
E ela tinha os mesmos sapatos, e é mesmo... estúpido e estou tão cansada e esquece.
У меня просто такое чувство что это не... забудь. Нет.
O corpo foi encontrado há seis horas atrás.
Какой же это "Корабль любви". И не забудь о Джулии.
- Não esqueças a Julie.
Это прекрасно. Но не забудь взять побольше ленты, хорошо?
Perfeito, mas lembra-te de usar bastante fita-cola?
Я не была ужасной мамой, а даже если и была это не повод, так что забудь забудь?
Não fui uma mãe horrível. E mesmo que tivesse sido, são águas passadas, portanto esquece. Esqueço?
да... это не так, забудь про кристину... ты хард-кор.
Claro que és. Tu não és... tu apenas não és como a Cristina. És dura.
Не забудь цветы на Святого Валентина. Это что Лана сделала?
Um conselho, Smallville, não te esqueças das flores no dia dos namorados.
Я что, единственный, кто думает, что это крайне странно? Забудь обо всем.
Sou o único que acha isto extremamente estranho?
Возьми это. Не забудь принять твои таблетки после обеда.
Não te esqueças de tomar o medicamento depois do almoço.
И не забудь устроить это же моей милой.
E certifica-te de que a minha menina faz alguma coisa.
Это для Бекки. Не забудь об этом.
Não te esqueças disso, está bem?
Не нервничай.. забудь я единственный, кто думает, что это испытание с кофе пройдет со временем?
Alguém acha que este teste de triagem é uma perda de tempo?
- И не забудь вот это. - Ух ты!
E não te esqueças disto.
Не забудь, это очень важно.
É realmente importante. Eu não esquecerei, Joe.
Это ведь не то самое всемогущее лекарство "Спи как младенец и забудь о кашле, насморке, жаре и боли"?
Isso é um medicamento genérico, para dormir, para tratar pingos, espirros e teres o melhor sono com uma constipação?
Забудь об этом, меня это не волнует.
Esquece, não me incomoda.
Так что если я рухну на пол, не забудь передать врачам, что всё это может быть из-за кокса.
Por isso se desmaiar a qualquer momento, por favor lembra-te de dizer aos médicos que pode ter a ver com a coca.
Не забудь передать старине Марло, что я сжёг это бабло.
Agora vê se dizes ao Marlo que queimei o dinheiro.
Не забудь, что это твой ребенок.
Não te esqueças que isto, é o teu bebé.
Приятель, забудь.. На самом деле, мы просто хотели продемонстрировать Раджу.. Что зубрежка - это не учеба.
Deixa isso para lá, foi só uma prova para o Raju não ficar só decorando as coisas.
Если тебе это не интересно, просто забудь все, что я тебе сказала
Se não te interessa, esquece.
Ты об этом лучше вообще забудь! Боюсь, что я не хочу... оставаться жить здесь, в этой квартире, в этом городе.
E, à priori, não vejo outra saída para a sociedade senão a liquidação.
Это же не записка на память, типа "не забудь купить хлеба".
Não é como se estivesse a deixar uma nota a si própria para comprar o pão a caminho de casa.
Если ты не хочешь проблем для своей семьи... сожги это всё и забудь о произошедшем.
Se não queres pôr em perigo a tua família... queima tudo e esquece isso.
не забудь 643
не забудьте 263
не забудь об этом 16
забудь это 146
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
не забудьте 263
не забудь об этом 16
забудь это 146
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67