Не уверены traducir portugués
1,964 traducción paralela
Мы не уверены, были ли нужны такой громадине, как гигантораптор, перья.
Não sabemos ao certo se um grande dinossauro como o Gigantoraptor teria ou necessitaria de penas.
У нас достаточно улик, но мы не уверены, что именно он нам нужен.
Temos algumas provas mas não a certeza de que foi ele.
Если честно, мы так и не уверены, что это его кровь.
Pelo menos não sabemos se era sangue dele.
Мы пока не уверены, потому что он стер заголовок файла, когда разлогинился.
- Ainda não temos a certeza, apagou o histórico quando desligou.
Мы всё ещё не уверены.
Ainda não temos a certeza.
Вы хотите сказать, что не уверены где заканчивается сон?
Quer dizer que não está certo de qual deles é um sonho?
Итак, теперь проблема была в том, что сестра и представитель посольства божились, что я был Николасом Баркли, а полиция, прокурор и судья были в этом совсем не уверены.
Portanto, agora o problema era que eles tinham a irmã e o encarregado da embaixada, que juravam que eu era o Nicholas Barclay, e havia a policia e o procurador, e também a juiz, que não estavam nada convencidos disso.
И вы не уверены, есть ли повреждения мозга от переохлаждения.
E não sabe se ele teve danos no cérebro por ter enregelado.
Мы даже не уверены, что совершено преступление.
Ainda nem sabemos se foi cometido algum crime.
Мы не уверены, что это она.
Ainda não temos a certeza se roubou.
Мы не уверены, как действует эта технология, но устройства были расставлены по периметру города. Дэвид Роберт Джонс.
Não sabemos como funcionam, mas foram colocados em redor da cidade.
Уверены, что муж не при чём?
- O marido não está envolvido?
Вы уверены, что не хотите выпить?
Não posso pagar-lhe uma bebida?
Вы уверены, что общественный защитник О'Брайена не сможет приехать... - Лисбон. -... поскорее?
Não conseguimos um defensor público?
Серьезно? Откуда вы знаете, что он не целился в меня и промахнулся? Почему... почему вы в этом уверены?
Como sabe que não estava a mirar-me e errou?
Вы уверены, что они не причастны?
Tens a certeza que eles não tiveram nada a haver com isto?
Вы уверены, что я не могу рассказать своей жене?
Não posso mesmo contar à minha mulher?
Вы уверены, что он не уходил до 9 часов?
Tem a certeza que ele não saiu após as 21horas? Absolutamente.
Вы уверены, что не хотите подождать, пока он не ответит на ваш вопрос?
Tem a certeza que não quer esperar até que a sua questão seja respondida?
Вы уверены, что я не могу покурить?
Tem a certeza que não posso fumar?
Но мы не можем быть уверены.
No entanto não pode assegurá-lo.
Хотите быть уверены, что я не выдвину ложных требований из-за всего происходящего?
Para garantir que não dê um falso testemunho?
Уверены, что не надо добавить в кофе соевого молока?
Não gostaria de leite de soja no café?
Уверены, что не пытаетесь завалить мой тест на наркотики?
Tem certeza que não quer arruinar meu teste para drogas?
Наверно, Боб понимал, что это турне необходимо, но остальные не были так уверены.
Eu acho que o Bob reconheceu que tinha de sair do país e fazer-lo enquanto os outros não tinham essa certeza
Они уверены, что это женщина, причем не Марта Шеринг.
Têm a certeza que é uma mulher, mas não a Marta Shearing.
Будьте уверены, великий штат Иллинойс не потерпит подобного беззакония.
Fiquem tranquilos, este tipo de anarquia não vai durar no nobre estado do Illinois.
И что это было? Они не были уверены, поэтому прислали отчёт нам, а мы переслали его береговой охране. Но там сказали, что им это ничего не говорит.
Eles não estavam certos e enviaram-nos, a nós, e, então, os passamos para a Guarda Costeira, eles disseram que não fazia qualquer sentido para eles, assim, então enviamos para a FEMA e eles nunca responderam,
Все были уверены, что оплодотворения не произойдет.
Ninguém achou que pegasse.
Даже, если мы его найдем и решим, что там безопасно, мы все равно не можем быть уверены.
Mesmo que encontremos esse lugar e acharmos que é seguro, nunca poderemos ter a certeza. Por quanto tempo?
- Вы уверены, что там никого не было?
Tem certeza de que não tinha ninguém?
Мы должны быть уверены, что у него не получится.
Então, nós certificamo-nos que ele não a obtém.
- Будьте добры, кто у телефона? Я говорил им каждый раз, что я полицейский из Испании по имени Джонатан Дориан, что мы нашли ребенка, мы уверены, что он из Штатов, но не знаем откуда именно.
Eu dizia-lhes sempre o mesmo, que era um agente da policia espanhola, chamado Jonathan Dorian, que tinham encontrado um miúdo.
Пока мы не можем быть уверены, но мы так не думаем.
Não temos ainda a certeza, mas achamos que não.
Нужно продолжать держать детали под контролем до тех пор, пока мы не будем абсолютно уверены в фактах.
Temos de controlar os detalhes até termos a certeza absoluta dos factos.
Вы уверены, что не хотите чего-нибудь?
Vocês têm a certeza que não querem nada?
Знаешь, в самом начале мы не были уверены, какие обезьянки это сделают.
No inicio não sabíamos que macacos sobreviveriam.
Мы не были уверены, чего ты хочешь.
Não temos certeza de quanta grandeza quer.
Мы обе думаем, что смотрели "В постели с врагом", но не до конца в этом уверены.
Finalmente estás de volta ao mundo da restauração.
- Вы уверены? - Никто не говорил, что будет новая девушка.
Conheço uma rapariga que tinha o seu trabalho e acabou por ter tudo.
Вы не можете быть уверены.
Não pode ter a certeza.
Вы уверены в том, что я не могу покурить.
Tem a certeza que não posso fumar um cigarro?
Но вы не уверены.
Mas não tem a certeza.
И вне зависимости от того, насколько вы уверены, что любите ее, вы никогда не вернётесь назад
E não importa o quanto acha que a ama, nunca mais vai voltar.
Одна вещь, в которой мы абсолютно уверены, он не левитировал.
O que temos a certeza é que ele não estava a levitar.
Мы были уверены в успехе, пока это милое личико не посетило прозрение.
Estávamos livres até esta boneca aqui ter uma epifania.
Мы не были уверены, сработает ли это, когда ты попробовал кровь.
Não sabiamos se ias entender quando provasses o sangue.
И вот мы вышли, взвалили сумки на спину, а они такие тяжелые и мы идем к аэропорту. Внезапно, три, два лимузина выезжают, мы были уверены, что они не про нас.
Toquei em muitos bares e clubes da cidade, salas pequenas e... conheci Mike Theodore e Dennis Coffey e eles vieram ouvir-me tocar.
Вы уверены, что не знали о деньгах?
Tem a certeza que não sabia do dinheiro?
Если вы так уверены, что уже делали это раньше, вам не будет стоить никаких усилий, зажечь эти лампочки, верно?
Se, como parece acreditar, já fez isto antes então ligar as luzes não será um problema, certo?
Уверены, что он ничего больше не сказал?
Tem a certeza que ele não tinha mais nada para contar?
уверены 960
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не увидишь 19
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16