English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Н ] / Не уверена

Не уверена traducir portugués

5,938 traducción paralela
Мы надеялись, что вдруг поможет, но после сегодняшнего... Я уже не уверена.
Pensamos estar a resultar, mas depois de hoje, não tenho tanta certeza.
Не уверена, что должна говорить это, но есть одна вещь, которую тебе стоит знать.
Não sei se te deva dizer, mas há algo que deverias saber.
Не уверена.
Não tenho bem a certeza ainda.
Не уверена.
Não tenho a certeza.
Я не уверена, что готова.
Não tenho a certeza de que estou pronta.
Я не уверена.
Não tenho a certeza.
- При всём уважении, Люциус, не уверена, что Андре до конца понимает философию лейбла.
Com o devido respeito, Lucious, penso que Andre não entende a filosofia da editora.
- Не уверена, что смогу остаться в своей полосе, Люциус. - Так-так...
Estou pronto para arrancar Arrancar
У меня такой плотный график, не уверена, что выпадет другой случай.
Estou cheia o resto da semana, não vamos ter outra oportunidade.
Не уверена, что у 9-9 достаточно ресурсов чтобы раскрыть это дело.
Não sei se a 99a terá recursos para lidar com algo desta magnitude.
Эм, я не уверена.
Não tenho a certeza.
Не уверена.
Não tenho bem a certeza.
Этот джентльмен слишком много выпил, но я не уверена, что мне поверили.
Que um cavalheiro bebeu demais, mas não sei se acreditaram em mim.
Плохо, если будут думать, что ко мне нельзя обратиться, но не уверена, что могу помочь.
Não gosto de pensar que ninguém se pode aproximar de mim quando quer, mas não sei se consigo ajudar.
По правде сказать, я никогда не жила одна, и не уверена, что хорошо справлюсь.
Suponho que a verdade é que nunca vivi sozinha e não estou convencida que gostarei disso.
Она не вполне уверена, что это было бы уместно.
Não está convencida que seja apropriado.
Я не уверена, что верный путь вперёд - это движение назад.
Não estou convencida que é o caminho a seguir, para regressar.
- Не уверена.
- Desculpa?
Я не уверена, что смогу.
Acho que não tenho coragem.
Я не уверена, но только что отослала тебе их номера.
Não tenho a certeza, mas acabei de enviar-te os números.
Не уверена, что у меня будет случай надеть его снова,
Não sei quando irei usá-lo novamente.
- Вы сказали то, что думали. - Не уверена.
Você disse que o que pensou.
И ты сказала себе, что не уверена что будет с вами, когда вы уже не едете в Шотландию.
Estais aqui. Na França. Com o Francisco.
Я ещё не знаю, но... но я знаю, что Кайл хотел бы, чтобы я была жива, искала и нашла счастье, и я уверена, что Люка хотел бы того же для тебя.
Eu não sei, mas sei que o Kyle queria que eu vivesse. Que eu tentasse encontrar a felicidade. E tenho a certeza que o Luke queria o mesmo para ti.
Уверена, что не понимаю о чем вы.
Não sei do que está a falar.
Но я уверена, что вы не проделали весь этот путь и застрелили моего охранника, только чтобы поговорить о покойном.
Mas acho que não vieste até aqui, mataste os meus seguranças, só para falar deste caro defunto.
Я не совсем уверена, но у него вроде нож!
Eu não podia ter certeza, mas II acho que o homem tem uma faca!
Джек, я бы тебя не попросила, если бы не была абсолютна уверена в этом.
Jack, não te pediria isto se não estivesse absolutamente certa de que era capaz.
Уверена, это никак не связано с вами.
Decerto que não teve nada a ver consigo.
Уверена, что я бы не выжила эти 1, 5 года без вашей поддержки.
E eu não tinha sobrevivido o último ano e meio sem si.
о, уверена, я упоминала об этом нет, не упоминала давайте. тик-так, тик-так судьи ждут финального ответа каким было последнее воспоминание моей мамы перед тем как она протянула ноги?
Devo tê-lo mencionado nalguma ocasião. Não, não mencionaste. Vá lá.
Уверена, что вам не удаётся найти Лидию Дэвис, которую вы так ловко использовали, чтобы забить последний гвоздь в крышку гроба.
E, aposto que está com dificuldade em localizar a Lydia Davis, que tão sabiamente usou para pregar o último prego no caixão.
Не хотела ничего говорить, пока не буду уверена. Уверена в чём?
Não quis dizer nada até ter a certeza.
И больше я ни в какой не вступлю, я уверена.
De certeza, o último que me aceitará.
Оставь это. Я не знаю почему ты так поступаешь Но я уверена, что дело не во мне.
Não sei porque te estás a comportar assim, mas certamente que não é por minha causa.
Я не совсем уверена, что это Но все равно, хочу поблагодарить тебя
Eu não sou inteiramente certo o que é, mas ainda assim, eu queria te agradecer.
Я не была уверена, хочешь ли ты меня видеть. - О
Não sabia se me quererias ver.
Я знаю одну вещь в которой точно уверена, Ничего и никто не является достоверным.
Há uma coisa que eu tenho a certeza, nada nem ninguém é infalível.
Если бы не была уверена, что теперь она одна из нас.
Se não tivesse certeza que ela agora é uma de nós.
Ты уверена, что ничего не пропустила на первых снимках?
Tens a certeza de que não deixaste passar nada na 1ª TC?
Я не до конца уверена, но почти совсем уверена, что К.Л. Гиллиам это...
Não estou confiante, mas estou muito, muito confiante que a C.L. Gilliam é... Cora Gilliam.
И я уверена, что, вероятно, не помогает и то, что ваше сердце выскакивает из груди после экстази, которое вы приняли накануне.
E tenho a certeza que provavelmente não ajuda o seu coração estar acelerado por causa da droga que tomou mais cedo. Mas precisamos da sua ajuda.
Однажды ты сказала мне, что уверена в том, что я не коп.
Disseste que tinhas a certeza de que eu não era um polícia.
Мам, я должна быть уверена, что Эндрю не выйдет.
- Mãe, eu quero garantir
Как только я буду уверена, что Нолан нас не преследует, я тебя освобожу.
Assim que estiver convencida que o Nolan não nos seguiu, liberto-te.
Я уверена, что ей было не наплевать.
- Tenho a certeza que sim.
Я не совсем уверена, что нужно попросить.
Não tenho bem a certeza aquilo que pedir.
Ты уверена, что они не просто улизнули?
Tens a certeza que não fugiram?
Пока не буду уверена.
Pelo menos até eu saber o que vai acontecer.
- Скажу, когда буду уверена. Пусть его радость не будет омрачена волнениями.
Quando estiver confirmado, ele pode celebrar sem se preocupar.
Уверена, она этого не хотела. Да.
Tenho a certeza que ela não quis dizer isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]