Но сейчас ты здесь traducir portugués
96 traducción paralela
Но сейчас ты здесь, ты понимаешь, что это очень важный для тебя момент.
E estás entusiasmada porque entendes o que é realmente importante.
Но сейчас ты здесь!
Bem, estás agora!
Но сейчас ты здесь... первоклассно.
Mas estás aqui agora, então...
Но сейчас ты здесь, работешь с копами.
Mas agora, estás aqui, a trabalhar com a polícia.
Но сейчас ты здесь, а Бенни всё еще дышит.
Mas agora já saiste de lá e o Benny continua a respirar.
Но сейчас ты здесь, и тебе интересно, куда ты впишешься и как колледж может быть так сильно похож на старшую школу, и ты хочешь присоединиться к моей группе, но ты знаешь, что это шаг назад, и нет, я не читаю мысли, я просто такой же проницательный, как ты.
Mas agora estás aqui, a perguntar-te onde te inseres e como pode a universidade ser tão parecida com o secundário, e queres entrar no meu grupo, mas estás ciente de que seria um passo para trás, e não, não leio mentes, sou apenas astuto como tu.
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Sei que tu s0freste muit0 p0r eu nunca ter temp0 para estar c0ntig0, mas ag0ra estam0s aqui 0s d0is junt0s e podíamos fazer tudo 0 que nunca fizem0s...
И сейчас ты стоишь здесь с кинжалом Мевак, готовый перерезать моё горло и дать мне умереть достойно?
Estás aqui agora com o punhal mevak, pronto a cortar-me a garganta e trazer-me a morte que mereço?
Но сейчас ты нужен мне здесь... и собранным.
Mas, agora, preciso de si aqui, concentrado.
Но ты здесь делаешь это сейчас.
Mas está aqui fazendo-o agora.
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь. - О чем ты говоришь?
- De que estás a falar?
Но ты сейчас здесь.
Estamos aqui.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Eu sei que não queres ver-me, mas devo-te uma explicação e está tudo aí. Tudo o que querias saber acerca do meu passado, o que me levou a fazer o que fiz, tudo.
Ты можешь мечтать о том, чтобы очутиться здесь, всю жизнь,... но прямо сейчас, смотря свысока на всех вас, я просто...
Podes sonhar a tua vida inteira, querendo estar aqui, mas agora, olhando para vocês todos... isto é tão genial!
Я понимаю, Питер, что тебе сейчас тяжело. Но я хочу, чтобы ты знал, что я здесь, если тебе что-то нужно.
Olha, Peter, eu sei que é um tempo muito difícil para ti, mas eu quero que saibas que estou aqui para ti... se precisares de alguma coisa.
Знаешь, я все ещё нахожусь в неведении по поводу деталей того, как ты пытался придушить меня, но сейчас меня восхищает что после всего этого, Лана всё ещё может чувствовать себя здесь в безопасности.
Ainda estou um pouco confuso com os detalhes, contigo a tentar sufocar-me, mas o que me fascina... É como é que depois de tudo, a Lana ainda se sentisse segura ao vir aqui.
Послушай, я знаю, что произошло там, но ты нужна нам здесь и сейчас.
Sei o que aconteceu lá, mas agora tens de te concentrar.
Да, но что ты здесь делаешь прямо сейчас?
Sim, mas o que estás aqui a fazer agora?
Но, будь мои братья сейчас здесь, они бы сказали тебе, что в лесу ты научишься большему, чем в каких-либо других местах.
Mas, se os meus irmãos estivessem aqui, dizer-vos-iam que aprenderíeis mais coisas na floresta, com as árvores e as pedras, do que noutro lugar qualquer.
Я понимаю, что мне надо еще многому научиться, но причина, ради которой я стою здесь прямо сейчас в душевой занавеске это ты.
Percebi que ainda tenho muito para aprender. Mas o motivo porque estou aqui, vestido com uma cortina de banho, é por tua casa.
Тебе посчастливилось вчера найти и убить мерзких Д'Харианцев, но... сейчас, ты здесь, в лигах от ближайшего города, и тебе некого убить.
Tiveste sorte em encontrar um D'Haran reles ontem à noite, mas... agora aqui estás... longe da aldeia mais próxima sem ninguém para matar.
- Мне действительно жаль, что тебя так волнует, что я встречаюсь с твоей бывшей девушкой. - Меня волнует, что ты сейчас не в состоянии работать, но до сих пор здесь.
Incomoda-me que não fosses capaz de fazer o teu trabalho e que ainda aqui estejas.
Слушай, Я очень сожалею о твоём отце, но.. ты не можешь здесь сейчас находиться.
Ouve, lamento a morte do teu pai, mas não podes estar aqui.
Но я рад, что ты сейчас здесь.
Só estou contente por estares aqui agora.
ОК, согласен в принципе, но мы сейчас здесь, так? Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Está bem, concordo contigo... na teoria, mas estamos aqui agora, certo?
Но сейчас ты стоишь здесь и тратишь время, вместо того, - чтобы везти ее в операционную.
A única coisa que estás a fazer mal é perder tempo a falar nisso, quando devíamos era estar a levá-la para o bloco.
Но я собираюсь восстановить события прямо сейчас, потому что ты заслуживаешь правды, так что постой и подожди здесь одну секунду.
Mas vou esclarecer tudo agora, porque mereces a verdade. Espera só um segundo.
Но неужели это причина, по которой ты здесь сейчас сидишь?
O que queres daqui?
Нет, но сейчас именно ты получаешься здесь лишним.
Não, de momento és o único que não conta.
Но меня не было бы сейчас здесь с тобой, я клянусь... Если бы я не знала в глубине души, что ты можешь измениться.
Mas juro que neste momento não estaria aqui, se não soubesse, do fundo do coração, que podes mudar.
Но сейчас я здесь, я остаюсь, потому что я хочу, чтобы ты знала, я ценю наши отношения.
Mas agora estou aqui. E vou ficar, porque vou lutar para que saibas que estou empenhada nisto.
Я знаю, что ты злишься, но ты не можешь сидеть здесь и пить всю ночь, поэтому сейчас мы пойдем домой и...
Queremos ser o melhor que podemos ser. Sei que estás zangada, mas não podes passar aqui a noite a beber.
Но я бы не стояла сейчас здесь, если бы не ты.
Mas não estaria aqui se não fosse por si.
Я знаю, ты сейчас просто вне себя, но, милая, дело вот какое. Здесь дают страховку, которая нам нужна.
Sei que te devem estar a passar muitas coisas pela cabeça, mas aqui tenho seguro, que precisamos.
Да, но я отговорил его по той же причине, по который ты сейчас оказалась здесь.
Sim, mas dissuadi-lo pela mesma razão que estás agora aqui.
Моя семья благодарна тебе, Тейт, ты нам очень помог. Но здесь и сейчас, ты должен объяснить, что ты делал в доме в ночь нападения.
Estamos-te muito gratos, Tate, por teres ajudado a nossa família, mas tens de me explicar, aqui e neste momento, o que fazias nesta casa, aquando do arrombamento.
Словно... Я чувствую по другому себя сейчас, чем когда я учился здесь. И мне не хотелось бы говорить этого тебе, но ты будешь тоже.
Sinto algo diferente agora, do que quando estava aqui, e odeio dizer isso, mas tu sentirás.
Но сейчас я хочу, чтобы ты забыла все, что здесь произошло.
Mas agora, quero que esqueças deste momento.
Но сейчас здесь ты!
- Mas tu estás aqui!
Я знаю, что ты скучаешь по Итану, мы все скучаем, но где бы он ни был сейчас, ему там безопаснее, нежели здесь. поверь мне.
Sei que sentes a falta do Ethan, todos sentimos. Mas onde quer que esteja agora, está lá melhor que aqui. Acreditem.
- У нас сейчас обед, но я сообщу, что ты здесь.
Temos visitas para jantar, mas vou avisar que está aqui.
И значит сейчас лекарство нужно мне как никогда, но ты стоишь здесь и рисуешь пост-модернистские снежинки!
O que significa que encontrar a cura é mais urgente do que nunca e tu estás para aqui a fazer flocos de neve pós-modernistas.
- Ты знаешь почему. Самое безопасное место для тебя сейчас, где-то, но не здесь.
Um lugar seguro para ficares é qualquer um, menos aqui.
Но, как ты видишь, сейчас здесь только мы.
Mas, como podes ver, agora somos os únicos.
И если ты сейчас развернешься и уйдешь, здесь начнется такая война война, на фоне которой битва при Сомме покажется тебе чайной церемонией.
Então, se deres para trás agora, vais desencadear uma guerra enorme que fará a Batalha de Somme parecer um chá da tarde.
Райан, мы ценим твою помощь, но ты здесь как консультант, и я думаю, сейчас ты принимаешь более, чем консультирующее участие.
Ryan, agradecemos a sua ajuda, mas você veio como consultor e eu penso que está na altura de adoptar essa postura.
Но я рада, что ты сейчас здесь, потому что хочу, чтоб ты знал : мы в большом долгу перед Бэрроу.
Mas ainda bem que está aqui agora, porque quero que saiba que temos uma grande dívida para com o Barrow.
Полиция была прямо здесь, и я знаю... Я знаю, ты не хочешь говорить со мной сейчас, и это нормально, но если ты собираешься сделать глупость, не надо.
A Polícia esteve aqui agora mesmo, e eu sei... sei que não queres falar comigo agora, e não há problema, mas, se estás prestes a fazer algo estúpido, não o faças.
Вся эта фигня с Еленой вот вот станет отвратительной. и я знаю, что она сейчас не лучший человек для тебя но мне действительно нужна ты здесь
Tudo isto com a Elena está prestes a piorar e sei que não é a tua pessoa favorita neste momento, mas precisava mesmo da tua ajuda.
- Но, знаешь... сейчас мы сидим здесь и болтаем ты не против продолжать этот разговор, более открыто о половых сношениях?
- Mas agora que estamos a falar, importas-te de ter uma discussão aberta sobre o assunto de relações sexuais?
Но ты сейчас здесь.
- Está aqui agora.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас все в порядке 18
но сейчас я думаю 23
но сейчас нет 22
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас все в порядке 18
но сейчас я думаю 23
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас уже нет 16
сейчас ты здесь 26
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас уже нет 16
сейчас ты здесь 26
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты здесь 2695
ты здесь ни при чем 19