English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ Ч ] / Что ты говоришь правду

Что ты говоришь правду traducir portugués

101 traducción paralela
Очень надеюсь, что ты говоришь правду. Если ты не принесешь мне золото, я тебе разобью твою смазливую рожу.
Se não me trouxeres o meu ouro, eu vou esmagar esse teu lindo rosto.
Поклянись, что ты говоришь правду.
Juras que estás a dizer a verdade?
Потому, что ты говоришь правду.
Porque disse a verdade.
Ну что же ты! Ты должен доказать, что ты говоришь правду!
Tens de ter uma Fase Quatro na manga.
Откуда нам знать, что ты говоришь правду?
- Que nos garante que dizes a verdade?
Если ты говоришь, что всё будет хорошо, я тебе верю, я знаю, что ты говоришь правду и не станешь мне лгать.
Se me dizes que tu correrá bem, acredito em ti e sei que me dizes sempre a verdade, pois não me mentirias.
Откуда я знаю, что ты говоришь правду?
Então como poderei saber que o que dizeis é verdade?
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
- Não está mentindo?
Я знаю, что ты говоришь правду.
Sei que me contaste a verdade.
Похоже, что ты говоришь правду, но ты очень умный, бесчестный и самовлюбленный человек, доведенный до отчаяния.
Parece estar a dizer a verdade, mas você é um narcisista esperto, sem escrúpulos numa posição desesperada.
Откуда мне знать что ты говоришь правду?
Não sei se estás a dizer a verdade.
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
Como sei que estás a dizer a verdade?
Как мне узнать, что ты говоришь правду?
Como sei se está a dizer a verdade?
Откуда мне знать, что ты говоришь правду?
Como sei que não está a mentir?
Хотя я не вижу на твоем лице никаких признаков лжи, нет и никаких признаков, что ты говоришь правду.
Apesar de não ver mentiras na sua face, também não vejo a verdade.
Откуда нам знать, что ты говоришь правду?
Como podemos saber que nos está a dizer a verdade?
Может, на уровне подсознания он и знал, что ты говоришь правду.
Talvez, de certa maneira, ele saiba que estavas a dizer a verdade.
Хорошо, но откуда я узнаю, что ты говоришь правду?
Bem, como é que sei que está a dizer a verdade?
Так мы поймем, что ты говоришь правду.
Assim saberemos que estás a falar a verdade.
Докажи, что ты говоришь правду.
Prova que estás a falar a verdade.
Они убедят любого, что ты говоришь правду.
Que vão convencer qualquer um que estás a dizer a verdade.
Я знаю, что ты говоришь правду.
Acredito que nos conta a verdade.
Ладно, давай на секундочку предположим, что ты говоришь правду... и кроме меня никто тебе не верит.
Consideremos por um instante que esteja a dizer a verdade. Sou o que mais espera, que esteja.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
{ C : $ 00FFFF } Ты правду говоришь, что нашёл это на горе Сурибати? { C : $ 00FFFF } Подать мне моего коня!
Tu realmente apanhaste isto com o Sr. Suribachi.
- Как я узнаю, что ты говоришь правду?
- Como sei que não estás a mentir?
Откуда я могу знать, что ты говоришь мне правду?
Como sei que diz a verdade?
Ты говоришь, что все, кому я задам вопрос, ответят только правду?
Então estás a dizer-me que todas as pessoas a quem eu pergunte algo têm de me responder a verdade?
А ты уверен, что говоришь правду?
Tens certeza de estar a dizer a verdade?
Значит, когда ты не моргаешь, ты говоришь правду... это подразумевает, что ты определенно говоришь правду... но когда ты моргаешь, это значит, что ты точно говоришь неправду... интересно, а если ты не совсем моргаешь, а на половину это тоже значит, что говоришь неправду.
Por isso, quando não estás a fazê-lo, significa em definitivo que dizes a verdade, mas quando pestanejas, significa que estás a mentir ou que estás propositadamente a fazê-lo para parecer que estás a mentir.
Стюарт, ты попал в эту ситуацию, потому что ты не говоришь правду.
Estás aqui porque não dizes a verdade.
А как мне узнать, что ты говоришь мне правду?
E que tal dizeres-me a verdade?
Я же говорю тебе правду, потому что и ты мне говоришь правду. Так?
Digo-te sempre a verdade, porque tu me dizes sempre a verdade, não é?
Это тебе уж точно не легко дастся, Потому что, если уж ты и в правду сделала то, что говоришь, федералы за ней будут круглые сутки наблюдать.
Porque se fizeste o que dizes que fizeste, os polícias federais vão estar a vigiá-la 24h por dia.
Берегись, Эс, только то, что ты, наконец, говоришь правду, не означает, что не будет последствий.
Cuidado, S. Mesmo quando se acaba por contar a verdade, pode haver consequências. Meu Deus, que fiz eu?
Я хочу, чтобы ты мне поклялся, что говоришь правду.
Quero que me jures que o que dizes é verdade.
Хорошо, как я узнаю, что сейчас ты говоришь правду?
E como sei que agora estás a dizer-me a verdade?
Я верила, что ты говоришь мне правду.
Confio que me digas a verdade.
Я тоже верила, что ты говоришь мне правду, Дженна.
Também confio que me digas a verdade, Jenna.
Но женщина может сказать, что ты не говоришь правду.
Mas como mulher, consigo ver que não estás a dizer a verdade.
Потому что, если ты говоришь правду, и это не убьет меня, не в твоих интересах посвящать меня во все подробности.
Porque se estiveres a dizer a verdade e isto não me matar, a última coisa que quererias que eu tivesse era informação.
И я должен просто верить, что ты говоришь мне правду?
É suposto esperar simplesmente que você esteja a contar a verdade? Se não confia em mim...
Смотри, ты говоришь правду когда сказал что ты выполз оттуда,
Diz a verdade, quando diz que o incomodam.
- Почему бы нам не пропустить ту часть, где ты мне лжешь, и не перейти к той, где ты говоришь правду о том, что собираешься делать?
Porque não vamos simplesmente ignorar a parte em que tu me mentes e vamos direitos à parte onde tu me dizes o que vais fazer?
Ради твоего же блага я надеюсь, что ты говоришь мне правду.
Para seu bem, espero que esteja a dizer a verdade.
Ты пришел ко мне, потому что тебе был нужен кто-то знающий, что ты всегда говоришь правду.
Vieste até mim para ter alguém que soubesse que dizes sempre a verdade.
Я знаю, что ты её обманывал, изменял ей, и я тебя не осуждаю, но сейчас ты говоришь правду?
Sei que há mentiras e enganos, e não te estou mesmo a julgar, mas é essa a verdade?
Ты говоришь, что от чистого сердца помогаешь мне, но хоть однажды, сказал ли ты мне правду о чём-либо?
Dizes que só queres o meu bem, mas alguma vez me disseste a verdade?
Надеюсь, ты говоришь правду. Потому что, врать копу - это одно.
Espero que esteja a dizer a verdade.
Ты говорил, что всегда говоришь правду.
Tu disseste que dizias sempre a verdade.
Ты говоришь мне правду здесь и сейчас, а я сделаю всё, что смогу, чтобы помочь тебе.
Conta-me a verdade aqui e agora, e faço tudo o que puder para ajudar-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]