English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / О чем речь

О чем речь traducir portugués

658 traducción paralela
Ах, вот о чем речь.
Oh, uma história dessas.
- Наверное, гадаете, о чем речь.
- Certamente não sabe de que falamos.
Тебе придется рассказать, о чем речь, ведь ты же не спроста здесь прячешься, в надежде, что все будет хорошо.
Você tem de convencer-me que não está apenas a passar o tempo... esperando que tudo se resolva por si no fim.
О чем речь?
De que estão a falar?
О чем речь?
No mês passado?
О чем речь?
- Sim. Vou às compras. Gostaria de testar o seu carro.
О чем речь, брат.
Assim é que é falar, mano.
Да эти сукины дети не понимают, о чем речь.
Estes pobres desgraçados nem sabem do que estamos a falar.
Хоть один из этих трахнутых психов... понимает, о чем речь?
Meu Deus, nenhum de vocês, seus maníacos, sabe do que estou a falar?
Вот о чем речь.
Isso sim, é o importante.
Тогда о чем речь?
Para quê discutir, então?
Давайте посмотрим, о чем речь.
Vamos ver de que se trata isto.
А о чем речь?
- Já somos três. De que falamos?
Можно узнать, о чем речь?
Posso perguntar qual o assunto?
- Вы не понимаете, о чем речь.
- Você não sabe o diz.
- Кто-нибудь тут понимает, о чем речь?
Tu...
Ты живой! - О чем речь?
- O que é que estás para aí a dizer?
Кто-нибудь объяснит мне, о чем речь?
Alguém tem de ter alguma perspectiva aqui.
- О чем речь? Наркотики?
- Foi preso porquê?
Айрис сказала, у тебя проблемы. О чем речь?
A Iris disse que estás em perigo.
О чем и речь, мистер Хервард.
Ora aí tem, sr. Hereward.
Так о чём речь?
O que estavas a dizer?
Слушай, не пойму, о чем речь?
O que diz você?
О чём речь? Клочок бумаги.
Não interessa, ele não é mais do que um desgraçado.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Receio mas não serei capaz de lhe dar muita ajuda... sem ter algum idéia do que se trata.
Похоже, речь шла о чём-то срочном.
Pareceu muito urgente.
Кажется, я знаю, о чем пойдет речь.
Por momentos pensei que sabia o que ias dizer.
- Интересно, о чем идет речь?
De que terão falado?
Неужели они не понимали, о чем идет речь в его книге "Майн Кампф", которая издавалась повсюду?
Não viram suas intenções em "Mein Kampf"... publicado em todos os cantos do mundo?
Не понимаю о чём речь.
Não sei do que falas.
А о чем идет речь?
Mas de que se trata?
- Речь идет о вещах более важных, чем изучение соляристики.
Estou a falar dos limites do conhecimento humano.
О чём речь? В чём дело?
Mas que conversa é essa?
О чем речь?
Que conversa é essa?
О чём речь, что нам делать?
E o que é que estamos prestes a fazer?
О чём вообще речь?
O que estás para aí a dizer?
Мы не знаем о чем здесь идет речь.
- Ainda não sabemos de que se trata.
Не поговорить Ни по чем Ни с каким конем Если речь не о нем
Mas ninguém fala com um cavalo A menos, claro
- О чём речь?
Não acreditas em quê?
- На такой высоте? - О чём и речь!
- Pela janela?
И ты не можешь мне сказать, что ты не понимаешь о чем идет речь.
Não me digas que não estás aí dentro, algures!
О чем тут идет речь?
- Do que estás a falar?
Я всё ещё не могу избавиться от мысли, что речь шла о чём-то ОСОБЕННОМ. Хотя всё, что было особенного той ночью - так это то, что мы выпили две бутылки шампанского и провели её остаток на кровати в витрине мебельного отдела универмага Хорна!
Pensava que teria um significado especial mas a única coisa que fizemos de especial naquela noite foi beber duas garrafas de Champanhe e acabar numa cama na parte dos móveis.
Но когда речь идет о чем-то важном, тут, извините, никто и ничто.
Mas quanto em se tratarem de ter ideias... esqueçam!
Не знаю о чем пойдет речь, но мне кажется у меня что-то не так с лицом, а никто мне не сказал...
Não sei sobre o que isto é, mas se tenho alguma coisa a sair-me do nariz e ninguém me disse, vamos ter problemas.
- В чём дело? Речь идет о случае в лазарете.
É sobre o incidente no hospital.
- О чём идёт речь?
Do que se trata?
О чем идет речь?
Que é?
Можете объяснить, о чем идет речь?
Importam-se de explicar?
Я хочу, чтобы вы понимали, о чем одет речь.
Oiça, quero ter a certeza de que nos entendemos, está bem?
Император говорил, о чем будет его речь?
O Imperador disse sobre o que é o seu discurso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]