Одолжила traducir portugués
216 traducción paralela
Господа, я одолжила Фридонии половину моего состояния.
Meus senhores, já emprestei metade da minha fortuna a Freedonia.
Я бы обязательно осталась, но мне нужно вернуть ту посуду, что я одолжила.
Deveria ter ligado, mas queria te devolver a baixela que me emprestou.
Я одолжила у доктора коммуникатор.
Pedi o comunicador do doutor.
Да, и ещё... я хочу, чтобы ты одолжила мне денег.
Sim, e também preciso que me emprestes dinheiro.
Я всего лишь одолжила его у тебя.
Só o pego emprestado quando estou cá.
- Ты одолжила мне свой фотик, разве нет?
- Emprestaste-me a tua câmera, não foi?
- Моя сестра одолжила мне протез.
A minha irmã deixou-me usar a perna de madeira dela.
Я... я одолжила эту одежду.
Pedi esta roupa emprestada.
Скажешь Рэчел, чтоб она вернула красную рубашку, которую я ей одолжила.
- Tchau. Podes pedir à Rachel para devolver a camisola vermelha que ela levou emprestada?
Кэрол одолжила его для занятий, и теперь мне надо вернуть его в музей.
A Carol pediu-mo emprestado para uma aula e tenho de o devolver ao museu.
Спасибо, что одолжила телефон и что спасла мне жизнь.
Obrigado por me teres deixado usar o telefone... e por me teres salvo a vida.
- Ты одолжила ей ракетку Питта? - Что мне было делать?
- Emprestaste-lhe a raqueta do Pitt?
Ты одолжила ей ракетку.
Emprestaste-lha!
- Миссис Лендис ее одолжила у меня. - Извините.
Miss Landis pediu-ma emprestada.
- Как-то раз она одолжила мне яйцо.
- Ela emprestou-me um ovo, uma vez.
Однажды ты одолжила Джеку велосипед, свой Джек сломал, и ты дала ему мой велосипед, а мне пришлось идти пешком.
A tua generosidade é sem limites, como quando emprestaste uma bici - cleta por a do Jack estar avariada ; só que emprestaste a minha e tive de passar a andar a pé.
- Я его одолжила.
- Bem, emprestaram-mo.
Лита одолжила его, сказала, что он "милый"... но так и не вернула обратно.
A Leeta levou-o, disse que era "fofo", mas nunca mo devolveu.
Ты одолжила мне ее серьги?
Emprestaste-me brincos dela?
Она одолжила мне серьги.
Ela emprestou-me os brincos.
Одолжила.
Emprestados.
Я одолжила его своему парню.
Emprestei-o ao meu namorado.
Я их просто одолжила.
Só os pedi emprestados. São fixes, não são?
Это мне одолжила Джэми.
A Jamie emprestou-me.
Да, я его у тебя одолжила.
- Pedi-o emprestado por um momento.
Я одолжила его у своей подруги Венди.
Pedi-o à minha amiga Wendy.
Так или иначе, у меня есть адрес женщины в Вудморе... которая одолжила свою тачку Стрингеру Бэллу.
Tenho um endereço de uma mulher que empresta o carro ao Stringer Bell.
И ещё, верни людям вещи, которые я у них одолжила.
E as coisas que pedi emprestado, se pudesses, devolve-as a quem pertence.
Экипаж одолжила моя кузина, позаботьтесь, чтоб ей его вернули.
Faca de forma a devolver-lhos.,
- Конечно, дорогая, просто скажи мне, что будешь заказывать, так чтобы я могла записать это, и тогда уже одолжила бы тебе ручку.
- Claro. Diz-me o que quer, para que eu possa escrever e depois empresto-lha.
- Ты ему что-то одолжила?
- Emprestaste-lhe alguma coisa?
Мон, спасибо, что одолжила Рэйчел машину...
Foste simpática em ter emprestado o carro à Rachel...
- У меня есть, но я одолжила их Рэйчел.
- Eu tenho, mas a Rachel pediu-mas.
ѕосле некоторых колебаний она решила вернуть блендер, который одолжила у мен € 6 мес € цев назад.
Após uma hesitação inicial, resolveu devolver a misturadora que lhe emprestara há seis meses.
Я же одолжила вам яйца на целый год.
Dei-lhe ovos durante o ano todo.
- Нет, одолжила.
- Não, é emprestado.
Одолжила у Стива мобильник. Мой уже пустой как барабан.
Usei o telemóvel do Steve, o meu não tem saldo.
Она нам ее одолжила, чтобы мой брат мог кое-что напечатать.
- Deixava-a para escrevermos. - Escrever o quê?
Твоя сестра одолжила мне десять тысяч из собственных денег.
A sua irmã resolveu emprestar-me 10 mil libras, da conta dela.
"Одолжила" это звучит!
Gostei bastante do "emprestar".
Я просил его присутствовать из вежливости, помня, что это он вел переговоры между нашими странами, в результате которых Россия одолжила вам наши Звездные врата.
Não faz mal. Só pedi a presença dele por cortesia, visto que ele negociou o tratado original entre os nossos dois países, em que a Rússia vos emprestou a nossa porta astral.
Одолжила, в обмен на полное участие в этой программе и ощутимую сумму денег.
Sim, emprestou, em troca de uma participação total neste programa e somas consideráveis de dinheiro.
Мы просто сплетничали, и я одолжила ее помаду.
Só falamos um bocadito e eu pedi-lhe emprestado o batom.
Одолжила у Пэм.
Pedi emprestado à Pam.
Я одолжила это в морге.
Trouxe isto como um empréstimo da morgue.
Она одолжила свои права младшей сестре, Керри.
Ela emprestou o BI à irmã mais nova, Kerry.
Одолжила у одной из страдающих ожирением девочек.
Emprestou-mos uma das miúdas que tem problemas de alimentação.
я познакомилс € с девушкой в баре..... по интернету... и она одолжила мою машину
Eu conheci uma rapariga num bar... na internet... e ela pediu-me o carro emprestado.
Его подружка одолжила ему, а он одолжил ее мне.
A namorada emprestou-lho. Ele emprestou-mo a mim.
Я одолжила платье.
Pedi o vestido emprestado.
Лотти одолжила мне денег, и я нанял автомобиль.
Que fizeste, querido?