Он боролся traducir portugués
159 traducción paralela
Чем больше он боролся, тем больше затягивала его веревка.
Quanto mais ele lutava, Mais se apertavam as cordas.
Он боролся в бреду пять суток, как Иаков боролся с ангелом.
Lutou contra a morte durante esses cinco dias e noites Como Jacó lutou contra o anjo.
Я прочитал, что он недавно был на краю смерти, и он боролся, чтобы защитить свою жизнь.
Detecto uma recente batalha de morte, na qual lutou para proteger a vida.
Порядку, за который он боролся.
À ordem que ele representa.
Вот где однорукий, с которым он боролся, упал с лестницы.
Foi aqui que o maneta caiu escada abaixo.
Людвиг, боролся с музыкантами. Он боролся с театром.
Briga com os cantores, pois o teatro não agradava.
Поначалу он боролся со своими побуждениями, пытаясь преодолеть любопытство... не успокоенное первой встречей, но только раззадоренное ей.
Primeiro combateu esse desejo, tentando vencer uma curiosidade não abrandada pelo encontro inicial, mas sim estimulada por ele.
О, он боролся отважно, но в конце концов я вырвал дыхательные трубки у него из головы и...
Ele lutou com bravura, mas, no fim, arranquei-lhe os tubos respiratórios da cabeça e...
Он боролся за каждый цент, который получал.
Ele tem todos os tostões que ganhou.
Он боролся, но они оказывались сильнее.
Ele lutava e lutava, mas elas eram sempre as mais fortes
И он боролся с Гитлером!
E ele lutou contra o Hitler!
Ты бы видела как он боролся с большой шваброй в магазине.
Devias vê-lo a tentar lutar com aquela esfregona enorme na loja.
Он боролся с ангелами за это.
Ele anda a lutar com os anjos, neste caso.
По-видимому, он боролся с убийцей.
Ele deve ter lutado com o assassino.
По утрам он боролся с подступавшей тоской на реке.
Ele descarregava a sua frustração com a vida no rio, todas as manhãs.
У него так много забот, что о нас ему думать некогда. Он боролся так долго.
Tem tanto com que se preocupar que não pode realmente ralar-se connosco.
Она говорит, он знал, что с ним было, что он боролся до конца.
Ela disse que ele sabia o que lhe estava a acontecer, que ele foi corajoso.
Он боролся и выбил дополнительное финансирование ". Черта с два!
"Lutou e obteve fundos extra." Que se lixe isso!
т.е., Бэтмен, он боролся за свою власть, понимаешь?
O Batman lutou pelos seus poderes.
Он боролся с каким-нибудь политиком, и не хотел, чтобы я волновалась.
Estaria brigando... com algum político e não queria que me preocupasse.
Но он боролся.
Mas, é um lutador
Он боролся до самого конца...
Ele foi um lutador até ao fim.
Он боролся с врагами и побеждал, спасая свой народ.
Ele combateu os inimigos e triunfou, salvando o seu povo.
- Он боролся с Уэйкфилдом, так что...
Ele estava a lutar com o Wakefield
На старика, которого жизнь забросила в эту дыру, а он боролся за свою жизнь, пока ему не проломили череп?
Num velho que leva uma sova nesta espelunca, que luta pela sua vida até ter o crânio esmagado?
Он боролся с теми, кто сделал это.
Deve ter lutado com quem fez isto.
Ясно, это подтверждает нашу теорию, что он боролся, прежде чем упасть.
Certo, isso confirma a nossa teoria de que ele andou à pancada antes de cair.
Он боролся.
Ele deu.
Ты представляешь хотя бы немножко, насколько сложно было твоему отцу удерживать твою маму в этом мире? - Он боролся..
Fazes ideia do quanto o teu pai lutou para manter a tua mãe neste mundo?
Если бы она стояла позади капитана, когда он боролся с убийцей, то брызги крови от пули, прошедшей навылет, оказались бы на ее левом плече.
Se estava atrás do Capitão quando ele lutou com o assassino, então os ressaltos de sangue estariam aqui na frente do ombro esquerdo a partir dessa ferida de saída.
Он боролся, царапался. Но я делала то, что Элай мне сказал.
Ele debateu-se e arranhou, mas eu fiz o que o Eli mandou...
Мы считали, что он боролся с субъектом, но, возможно, на самом деле жертвы дрались друг с другом.
Presumimos que lutara com o suspeito, mas estas vítimas podem ter lutado uma com a outra.
Но все эти годы он боролся с этим вместо того, чтобы научиться это контролировать.
Mas ele passou todo este tempo a lutar contra isso, quando deveria ter aprendido a controlá-lo.
Месье Басс не хотел отдавать кольцо, он боролся, и они выстрелили в него.
O monsier Bass não queria largar o anel. Ele ripostou e eles alvejaram-no.
Итак, возможно, джентльмены, он боролся, а его держали под водой.
Talvez, senhores, ele tenha dado luta e depois afogaram-no.
Он был бедным, работал и за всё боролся.
Ele foi pobre, teve de trabalhar e de lutar por tudo.
Боролся он отважно За каждый свой горшок
Salvar o meu almoço! Salvou o que podia O mel que encontrou
Он всегда боролся против обоих.
E ele sempre combateu as duas.
Он застал меня, когда я боролся с бьiками на ранчо, где он работает.
Apanhou-me a tourear na fazenda onde ele trabalha.
Иди работать. Он только один раз боролся с пикадорами?
Ele só toureou com picadores uma vez?
Ему нужно было смириться и принять вещи такими, какие они есть, но вместо этого он упорно боролся с течением.
Devia ter aceite as coisas e não ter interferido com o destino.
Наверное, он очень храбрый, раз боролся, когда все погибли.
Ele deve ser mesmo corajoso para sobreviver quando mais ninguém conseguiu.
Он боролся за наши права!
Ele lutou pelos nossos direitos!
ЭКСТРЕННЬIЙ ВЬIПУСК НОВОСТЕЙ он всю жизнь боролся со статусом знаменитости,
IMAGENS DAS ÚLTIMAS NOTÍCIAS lutou a vida toda contra o estatuto de celebridade...
И так, Стэн боролся со своими конкурентными убеждениями... пока он мог, но это было безрезультатное сражение.
O Stan lutou contra a sua competitividade o quanto pôde, mas era uma batalha perdida.
Это он обранил когда боролся с Хлои.
Deve ter deixado cair isto a lutar com a Chloe.
Он долго боролся.
Ele não morria.
Да и раньше он с этой херью боролся.
Inclusive... Antes disso ele já lutava contra aquela merda.
В последний раз, когда мой отец боролся для королевства, он был предан и оставлен.
A última vez que meu pai lutou por um reino, ele foi traído e abandonado.
Его друзьям показалось, что он с чем-то боролся.
Os amigos dele disseram que ele parecia estar a lutar com alguma coisa.
Он всего лишь боролся за права штатов.
Ele estava a lutar pelos direitos do estado, só isso.
он большой 99
он боится 210
он болеет 19
он болен 381
он боец 25
он богатый 23
он босс 27
он бог 25
он богат 89
он болван 20
он боится 210
он болеет 19
он болен 381
он боец 25
он богатый 23
он босс 27
он бог 25
он богат 89
он болван 20