English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Он меня достал

Он меня достал traducir portugués

64 traducción paralela
— Он меня достал...
- Ele é um chato...
Как же он меня достал.
Mas que estupor este gajo é.
Я много читал и занимался йогой с этим парнем. Но он меня достал.
Tenho lido muito e feito Yoga com um tipo, mas o gajo chateou-me.
Да : верно. Но он меня достал.
Sim, mas o Skinner chateava-me.
Слушай, как же он меня достал...
- Então depois de eu tirá-los,
Честно говоря, он меня достал.
Para ser franco, ele estava a dar comigo em doido.
Он меня достал.
Começou a enojar-me.
Я имею ввиду, что Принц может отсосать у себя, он меня достал.
Seja o que for. Nada.
Я достаточно натерпелся от него, он меня достал я рад что его посадили. Без него стало лучше. Хорошо бы его засадили до конца его дней.
Ainda bem que ele está preso e espero que não o deixem sair tão cedo.
Как он меня достал.
Já não suporto mais aquele tipo!
Но он меня достал, а теперь ты достаешь меня.
Mas enganou-me. E agora estás tu a enganar-me.
Он меня достал!
Essa coisa está a chatear-me!
Как же он меня достал.
Estou farto deste idiota.
Господи, как он меня достал...
Sempre a mesma coisa, até chateia.
Он меня достал...
- Meio? É um enorme...
Он меня достал, но один раз сегодня он уже сбежал, так что теперь это - вопрос чести.
Queria mesmo deixar que o levem. Ele é uma pedra no meu sapato, mas ele já fugiu hoje, então, é uma questão de orgulho.
Кто-бы это не написал, он... Он меня достал.
Quem escreveu isso só... só me quer apanhar.
Он слишком достал меня в реальном мире.
Ele tentou destruir-me no mundo real.
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет. Он меня уже достал.
Vieste para cá, dei-te dinheiro uma casa e dei-te bons conselhos.
Ну знаешь, он меня достал.
- Eles me deixam puto.
Я был не виноват. Там какой-то парень в толпе достал меня. Он забрал у меня всю энергию.
Mas estava lá um tipo sempre a insultar-me.
- Да он достал меня.
Porquê? Não sou capaz.
Сначала спроси - не достал ли он меня.
Porque não me pergunta se ele me está a incomodar? Sra., para todos os efeitos, até podia ser o Denzel Washington.
Какой же надоедливый, этот доктор, достал он меня!
Como esse médico é chato! Que sarna!
Он меня ничем не достал.
Ele não me incomoda.
Он достал билеты на игру Никс в первый ряд для себя и меня.
Tem bilhetes para os Knicks para mim e para ele, amanhã à noite.
Когда я так сделал, он обезумел достал свой пистолет, сказал, что убьёт меня.
Ele passou-se. Foi buscar a arma e disse que me matava.
Он меня достал.
Anda a hostilizar-me.
Он основательно достал меня.
Também me apanhou.
Он достал меня, и я добавила в его эхинацеиновый чай кодеин.
Estava a chatear-me, por isso reforcei o chá de equinácia com codeína.
Из шкафа его достал, прижал к себе, он ко мне так прижался, смотрит на меня, улыбается, моргает и правую руку вот так вот за спину прячет.
Eu abracei-o. Ele abraçou-me com força. Ele olhou para mim, sorrindo e piscando, ele tinha algo atrás das costas.
А-а, он так достал меня, что я решил уйти.
Ele chateou-me tanto, que eu vim-me embora.
Стю! Он достал меня!
Stu, ele arranhou-me!
Он достал меня, так что я, в конце концов, пошла с ним, лишь бы он заткнулся, типа,
Andava de volta de mim e aceitei para o calar.
Он меня уже достал.
- Ele está a deixar-me maluca.
Вместо того, чтобы помогать нам, он начал требовать адвоката. Достал меня, понятно?
Ele irritou-me, sabes?
Он меня достал, на самом деле.
Já chega, a sério, não aguento mais.
Но Худышка, он... достал меня.
Sinto-me mal. Mas o Skinny..... meteu-se comigo.
Но вот что меня беспокоит. А если бы он не достал оружие?
Mas o que me incomada é : e se ele não tivesse sacado?
- Так вот, я собирался ехать дальше,..... но он достал оружие и пытался вышвырнуть меня из машины..... и это, когда.. ну, неважно.. Мне удалось ударить его и уехать,..... но, по-моему, мне просто повезло, не находите?
- Mesmo assim, continuei a conduzir, mas ele puxou de uma arma e tentou arrancar-me para fora do carro e foi quando... tanto faz, dei-lhe um soco e comecei a fugir, mas acho que tive muita sorte, sabem?
Слушай, скажи своему шефу что он уже порядком меня достал, и если он не возместит недостачу, я больше никогда ничего у него не куплю!
Que se não repõe o que falta nunca mais lhe compro nada!
А он достал кольцо и попросил меня выйти за него замуж.
E ele pediu-me em casamento.
Он достал пистолет и выстрелил в меня. Я открыл ответный огонь.
Ele sacou de uma arma e disparou.
П-просто этот чувак реально меня достал, И я хотел, чтобы он выкусил.
É que aquele tipo chateia-me mesmo e queria dizer-lhe das boas.
Я звоню ему, а он никогда не берёт трубку, достал меня.
Eu ligo para ele e ele nunca atende. Estou cansado disso.
Он достал меня.
Atingiu-me ele.
Достал он меня своими шутками.
Estava farto de ouvi-lo gozar comigo!
Ох, он достал меня!
Ele acertou-me!
Он опять достал меня.
Acertou-me de volta!
Тея извини, но парень с частной вечеринки говорит, что мы продали им не ту водку и он меня уже достал.
Desculpa, Thea, o tipo da festa privada diz que mandámos a vodca errada e está a assustar-me.
Я здесь не за этим. Он меня тоже достал.
Também quero pô-lo a andar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]