Он рассердился traducir portugués
39 traducción paralela
- Он рассердился?
Ele não está zangado?
Как это случилось? Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Veio perguntar-me por uma rapariga e, quando lhe disse que ela não estava, chateou-se.
Я тебе скажу. Он рассердился из-за ключей.
Pois eu digo-vos o que aconteceu ao Kramer.
Он рассердился, так?
Está zangado, não está?
Смотрите, он рассердился.
Olhem para ele. Está chateado.
Ну, я пробовал заставить его извиниться перед всеми 16 миллиардами бозэлиан, но он рассердился и прекратил разговаривать со мной.
Tentei fazer com que ele se desculpasse para todos os 16 bilhões de Bozelianos, mas ele ficou nervoso e parou de conversar comigo.
Он пытался покончить с собой, а мы открыли дверь, и он рассердился.
Quando ele se estava a suicidar, nós abrimos a porta e ele ficou fulo.
- По-моему он рассердился на тебя.
E parecia puto por você ter dado o cano nele.
Мама Финна, Кэрол, встречается с отцом Курта, Бертом, что полностью было идеей Курта, но потом он рассердился на то, что Берт и Финн начали вместе тусоваться.
A Carol, a mãe do Finn, namora com o Bert, pai do Kurt, ideia do Kurt, mas depois ele ficou furioso porque o Bert e o Finn - começaram a passar tempo juntos.
Думаю он рассердился.
Ao que parece ficou zangado.
Но он рассердился и уволил меня.
Mas ele ficou com raiva e me demitiu.
Он рассердился, Он сказал, что ему нужно было оставаться сосредоточенным.
Ficou furioso, disse que precisava de se manter concentrado.
Что он рассердился, что я ему их принес.
Ele parecia furioso por eu ter levado aquilo.
А... затем он рассердился. Он подставил Кэлли, чтобы отомстить мне.
E depois ele irritou-se, e tramou a Callie para me atingir.
Они продули, и он рассердился.
" Perderam, por isso ficou aborrecido.
Мистер Хендерсон рассердился, но планы свои он менять не стал. Они просто собираются заниматься землей сами.
O Sr. Henderson estava irritado, mas não mudaria os planos dele, a verdade é que estão a comprar muitas terras.
Я его выслушал, но в какой-то момент, должен был сказать : "Большое спасибо", он рассердился и убежал.
Ouvi-as, mas a certa altura tive de agradecer. Ele ficou irritado e saiu disparado.
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Encontrámo-nos nessa mesma noite. Ele ficou furioso.
- Он так рассердился.
- Ele ficou muito aborrecido.
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Depois aborreci-me e respondi-lhe : "Morreu!"
- Нет, он страшно рассердился на тебя.
Ele está danado com você!
Он как будто рассердился на меня за это.
Foi como se ele ficasse zangado por eu ter verificado.
- Я не знаю, рассердился ли он.
Não sei se está zangado.
- Он рассердился, узнав, что я передал вам папки.
- Nós não.
Я ничего не говорила ему, Но он страшно рассердился...
Não lhe disse nada, mas ele ficou muito nervoso.
Он бы рассердился, если бы узнал, что я ругался сегодня.
Ele não gostaria se eu dissesse alguma asneira...
Он так рассердился на меня, хотя я ничего не сделала
Ele ficou zangado comigo, mesmo não tendo eu feito nada de mal!
Он только немного рассердился.
Ele vai ligar de volta.
Он рассердился, угрожал испортить все.
E tentei calá-lo com uma mensagem do Zachariah.
Он очень рассердился.
Ele está realmente zangado.
Он узнал о деньгах и сильно рассердился.
- Como? Ele descobriu que tinha tirado o dinheiro e zangou-se.
Будьте добры сказать нам, как он ее назвал, когда рассердился.
Então, por favor nos diga o que ele lhe chamou quando a raiva cresceu.
- Рассердился он?
- Ele estava furioso?
Не хочу, чтобы он опять рассердился на нас.
Não quero que ele volte a zangar-se connosco.
Он рассердился.
Ele enervou-se.
Он на меня ужасно рассердился... за... за... за то, что позволяла так измываться над собой, за то, что мирилась с такой... так низко о себе... что я допустила такую утрату собственного достоинства. И... и...
Ele ficou mesmo zangado comigo por... por permitir que abusassem assim de mim e por ter tão pouca consideração por mim própria, ao ponto de permitir aquele nível de degradação...
Он очень рассердился когда я передала твои слова.
Ele ficou muito furioso quando lhe disse o que tu disseste.
Он опустил меня, он не рассердился и тогда... я снова оказался на плечах.
Colocou-me no chão, não ficou furioso, e depois... pôs-me de novo às cavalitas.
Он вёл поставку, кто-то рассердился, когда мы её накрыли.
Ele também arranjou a heroína, alguém ficou chateado quando ele se apropriou disso.
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает на 16
он работает в 23
он работает здесь 31
он разозлился 84
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает на 16
он работает в 23
он работает здесь 31
он разозлился 84