English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → portugués / [ О ] / Он скажет вам

Он скажет вам traducir portugués

77 traducción paralela
Он скажет вам, что я абсолютно здоров.
- Assim é melhor.
Он скажет вам, что надо делать! Спасибо.
Conselhos para abandonados a 300 braças de profundidade.
Он скажет вам, что я здесь делаю.
Ele dir-lhe-á o que faço aqui.
Я вас соединю, но он скажет вам то же самое.
Vou passar a chamada, mas ele vai dizer-lhe o mesmo.
На третий раз он скажет вам еще меньше.
À terceira, safar-se-á mais facilmente.
Он скажет вам, что случилось с вами в этот день.
Vai-vos dizer o que vos aconteceu nesse dia.
Он сказал, что если вы придете его навестить он скажет вам правду, прямо в лицо и вы сможете вернуться к своей жизни
Diz que se você for vê-lo pessoalmente, então dirá a verdade, na sua cara. Só assim você poderá seguir com sua vida... e ter um pouco de paz.
У нас заканчивается время, а вы мечтаете если думате, что он скажет вам, все что вы хотите знать.
O tempo está a esgotar-se, e vocês estão a sonhar se pensam que ele alguma vez vos vai contar o que querem saber!
Если вы согласны встретиться с ним, он скажет вам место, где вас обменяют на вашу дочь.
Se concordar em se encontrar com ele, ele lhe dará o endereço onde esperamos que se ofereça em troca da sua filha.
Он скажет вам то же самое.
Ele não vos vai dizer nada diferente.
Спросите Дэвида Эстеза - он скажет Вам.
Pergunte ao David Estes.
У него будут прозрения, он скажет вам, что действительно важно в жизни, попросит побыть с семьёй.
Vai ter epifanias, dizer o que interessa na vida, perguntar pela família.
Спросите любого хирурга, и он скажет вам, что труднее всего... ждать.
Pergunta a qualquer cirurgião e eles dizem-te... a parte mais difícil... é a espera.
Но дайте ему маску и он скажет вам правду. "
"Mas dá-lhe uma máscara, e ele dirá a verdade".
Он сам вам скажет. Войдите.
Ele próprio vos dirá.
Он вам скажет, что нужно немедленно сделать.
Ele dir-lhe-á as coisas que têm de ser feitas já.
Что скажет Он вам, то сделайте.
Faz o que Ele te mandar,
- Я сообщу Вам, что он скажет. - Хорошо.
Assim que ele conseguir informo-a do que diz.
Позвоните от 9 до 10 по детройтскому времени, он вам скажет.
Telefone entre as nove e as dez, hora de Detroit, ele conta-lhe tudo.
Но дети, должен вам сказать, что у Красти болят горло и спина поэтому он ничего не скажет и не будет ничего делать.
Devo dizer-lhes que o Krusty está com laringite e problemas nas costas, portanto, não vai dizer nem fazer nada.
Чакоте скажет вам, что он ушел из Звездного флота из принципа - Защищать свою родную планету-колонию от кардассианцев.
Chakotay dir-lhe-á ele deixou a Armada por princípios para defender a sua colónia natal dos Cardassians.
Сделайте, как он Вам скажет.
Façam tudo que ele mandar.
Он вам все скажет. Я просто...
Só quero falar...
- Дайте ему маску и он скажет вам правду!
Diria que todos os dandies são homossexuais?
А теперь он вам скажет что все это было ложью.
E agora vai dizer-vos que era tudo mentira.
- Он ничего вам не скажет, генерал.
- Ele não lhe dirá nada, General.
Спросите любого Хува, и он обязательно вам скажет, что только в их городишке можно встретить настоящее Рождество.
Pergunta a qualquer Who e eles dizem tal e qual : "Não há lugar como Whoville por volta do dia de Natal."
Если человек чешет нос, то любой эксперт скажет вам, что он врёт. Но не всегда.
Se ela coçar o nariz enquanto fala é sinal de que está a mentir, ou que está nervosa.
Он говорит, что вам захочется услышать то, что он скажет.
E diz que o senhor vai querer ouvir o que ele tem para dizer.
Нет, он сам вам все скажет.
Não resisti à tentação!
Лестер будет разрабатывать трюки на своём компьютере, а вы будете делать всё, что он вам скажет.
O Lester vai desenhar a acrobacia no computador dele. O teu duplo fará o que o computador lhe disser.
Так что за одного журналиста он вам и слова не скажет.
Não se zangaria consigo por causa de um jornalista.
Если мы доберемся до него первыми, что такого важного, он скажет нам за деньги, чего не скажет вам во избежание ареста?
Se o apanhássemos primeiro, não seria bom para ver o que ele nos diria em troca de dinheiro, em oposição ao que vos diria para evitar acusações?
Он вам ничего не скажет.
- Ele não vai dizer nada.
И потому, что даже если Сватовски не скажет этого нам, вам он должен был сказать, что мистер Уордэлл не обманывал машинку.
E porque, mesmo que o Swatowski ponha a coisa à nossa medida, manda avisar que aqui Mr. Wardell não abriu a boca.
Он сказал, если скажет мне, куда уехал, то я могу рассказать вам.
Ele disse que se eu soubesse para onde ele ia, teria de vos dizer.
Он вам скажет. Он знает, что происходит. Меня подставили, и это все просто вздор.
Armaram-me uma cilada e isto é tudo uma treta.
Если он ловерит вам свою почту и скажет отправить Вы отправите!
Da próxima vez que o Hanssen te der um pacote e te mandar enviá-lo pelo correio envia-o!
Прежде чем линчевать его предлагаю вам послушать что он скажет.
Sugiro que ouçam o que ele tem a dizer, antes de o lincharem.
Если он вам скажет, вы об этом сообщите...
- Se ele te pediu, tens que dizer.
Не важно, что он вам скажет. Отвезите его туда.
Leve-o lá, diga ele o que disser.
Он вам скажет то же самое.
Ele vai dizer-lhe o mesmo.
И доктор вам тоже не скажет, потому что он дал клятву, так что вы никогда не узнаете
E o médico não vos apressa, está a tirar notas. Nunca serão descobertos.
Никто вам не скажет, что наш район похож на рай земной.
Ninguém está a dizer que a nossa vizinhança é um paraíso.
И что он вам скажет?
O que ele poderia dizer?
Я дам вам знать, что он скажет.
Depois, conto-te o que ele disser.
Да ладно, мужики, спросите Манфредо, он вам скажет то же самое.
Vá lá, meu? Perguntem ao Manfredo, ele vai dizer a mesma coisa.
Адаму предоставят неприкосновенность по всем преступлениям к которым принудил его его похититель, и взамен он вам скажет все, что знает об этом человеке.
Seria dada ao Adam imunidade por qualquer crime que possa ter sido obrigado a cometer pelo indivíduo que o levou, e em troca, ele dir-lhe-ia tudo o que sabe sobre o homem.
Он не скажет вам свое имя.
- Ele não tem de dizer...
Поэтому, если вы спросите, что заставило его прийти сюда, он просто скажет вам "Затрудненное дыхание". И потом вы можете пропустить всю связь с сигаретами.
Se perguntar porque veio, ele só vai falar da dificuldade, e você ia perder a ligação com o cigarro.
Он угрожал, что скажет вам, что я бил Дэнни, если я его вам отдам.
Ele ameaçou dizer-lhe que abusei do Danny, se eu lho entregasse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]